Кара Эллиот - Неотразим и порочен
- Название:Неотразим и порочен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-44451-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кара Эллиот - Неотразим и порочен краткое содержание
Неотразим и порочен - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Трудно не знать, кто вы, учитывая, что о вас с графом говорит весь город.
— Полагаю, я не слишком удачный объект для пересудов, — сказала Алекса. — Очень скоро общество поймет, что я ничем не примечательна.
— Думаю, вы слишком скромны. — Миссис Уэдерли посмотрела по сторонам и добавила: — Та, кого слухи называют слишком откровенной и слишком самоуверенной для благопристойной леди, не могла меня не заинтересовать.
Еще одна женщина, которой тесно в обществе? Алекса почувствовала, что владевшее ею напряжение слегка ослабело. В чопорной лондонской гостиной поговорить с человеком, умеющим относиться с юмором к себе, для нее было сродни глотку свежего воздуха.
— Вы с мужем приехали в Лондон на сезон, миссис Уэдерли?
— Я вдова.
Алекса мысленно посетовала на свою неуклюжесть.
— Мне очень жаль. Для вас это наверняка была тяжелая потеря.
— Вовсе нет. — Миссис Уэдерли равнодушно пожала плечами. — Для меня это был брак по расчету. Честно говоря, мне намного лучше без него.
— Возможно, вы еще встретите мужчину, которого полюбите.
В ответ послышался мелодичный смех.
— Поверьте, у меня нет ни малейшего желания снова появляться на ярмарке невест. На самом деле если бы я могла выбирать, то предпочла бы остаться в деревне. Но семья моего покойного супруга решила, что я буду подходящей компаньонкой для молодой племянницы, которой решено подыскать мужа. В преддверии предстоящей кампании меня отправили на разведку, так сказать, выяснить общее положение дел. — В голосе миссис Уэдерли отчетливо прозвучала нотка цинизма. — Иными словами, моя задача — держать глаза и уши открытыми, чтобы узнать, какие портнихи в моде, какие хозяйки имеют самое большое влияние и, самое главное, какие джентльмены считаются подходящими, а какие — нет.
— Не стану утверждать, что завидую вам. — Алекса улыбнулась с искренней симпатией. Но откровенность незнакомки вызвала и более прагматичную реакцию. — Полагаю, вы теперь знаете многое о многих людях, — медленно проговорила она, мысленно убеждая саму себя, что не имеет права пренебрегать ни одним источником информации. — Вот, например, сэр Джервез, о котором только что рассказывала леди Кенилстон. Никто же не ожидал, что известный пэр способен на такой безнравственный поступок.
— О, подобное случается намного чаще, чем вы думаете. — Вдова сделала паузу. — Судя по вашим вопросам, у вас особый интерес к этому человеку.
— Я…
— Впрочем, это не мое дело. — Леди Уэдерли понизила голос до шепота. — Но я бы посоветовала вам соблюдать осторожность. Говорят, он опасный человек.
Алекса, поколебавшись, все же решилась открыть часть правды.
— Я навожу справки об этом джентльмене не потому, что он мне нравится. У меня есть все основания полагать, что он может угрожать… одному моему близкому другу. Узнав больше о его делах, я надеюсь найти нечтополезное, какой-нибудь козырь, который пригодится в дальнейшем.
— Понимаю. — Миссис Уэдерли не стала расспрашивать о подробностях, и уважение к ней Алексы резко возросло. — К сожалению, мой покойный супруг и сэр Джервез были людьми одного круга. Такие люди, напившись, всегда говорят очень громко. Так что я знаю, о чем говорю. Вы ввязываетесь в очень рискованную игру.
— Я не боюсь рисковать, — ответила Алекса.
Вдова подняла на нее глаза. На мгновение в них вспыхнуло веселое изумление, но оно быстро сменилось более спокойным выражением.
— Почему-то это меня не удивляет, — сказала она. — В таком случае…
Миссис Уэдерли сделала паузу, словно ожидала какого-то одобрительного знака, чтобы продолжать.
— Да? — нетерпеливо спросила Алекса.
У нее создалось впечатление, что собеседница знает что-то важное.
Миссис Уэдерли скривилась и стиснула в руке край шали.
— Никто не обращает внимания на бедную родственницу, которая всячески старается держаться в тени.
Их беседу прервал зычный вопль из гостиной:
— Ба, да это леди Киллингуорт!
Алекса не узнала широкоплечую толстуху, которая плыла к ней с грацией четырехпалубного линейного корабля.
— Кисуля, ты должна немедленно рассказать мне все о своем романтическом приключении. — Энтузиазм незнакомки нисколько не уменьшился из-за откровенно непонимающего взгляда Алексы. — Я заняла место рядом с Генриеттой.
— Я была очень рада встрече и хотела бы продолжить знакомство, — успела Алекса шепнуть вдове, прежде чем ее увели на буксире.
— Я тоже. — Миссис Уэдерли была вынуждена отстать. — Меня заинтересовал наш разговор. Если мне удастся что-нибудь узнать, непременно сообщу.
В маленькой гостиной «Волчьего логова» за столом сидели трое. Мерцающее пламя свечей освещало хмурые лица.
— Проклятие! Конечно же, я его не убивал! — воскликнул Коннор. — Он был мне полезнее живым, чем мертвым.
Камерон внимательно разглядывал свои ухоженные руки.
— В таком случае в этом заведении легко скользят туда и обратно не только пенисы.
Грифф прыснул и подавился кофе. Волкодав тихо выругался.
— Прекрати ржать, это не смешно.
— Знаю, но ты должен согласиться, что Кам нашел удивительно точное сравнение.
— Я просто стараюсь найти выход из ситуации, — тихо сказал Камерон.
«Несмотря на демонстрацию язвительного юмора, в Камероне сегодня нет ничего веселого», — подумал Коннор. Он постоянно бросал по сторонам внимательные острые взгляды.
Заметив, что оба друга наблюдают за ним и ждут ответа, граф кашлянул и заговорил:
— Совершенно очевидно, что кто-то имеет возможность входить и выходить отсюда в любое время. Вы можете не задавать следующий вопрос. Никто не видел ничего подозрительного. Вероятно, О’Тул и Мактавиш не всегда достаточно бдительны.
— Можно подумать, в твоем ведении благотворительная палата, а не деловое предприятие, — буркнул Камерон.
— Меня не интересует твое мнение! — прорычал Волкодав. — Не твое дело, как я управляю «Волчьим логовом»!
— Совершенно верно, — ухмыльнулся Камерон.
— Однако вопрос, кто знает это место достаточно хорошо, чтобы свободно входить и выходить незамеченным, остается открытым, — вздохнул Грифф. — Я думал, Рябой Дик и Гарри кого-то подозревают.
— Мы по очереди следим за городским домом, куда заходил Девинтер, — сказал Коннор. — Несколько дней назад оттуда вышел закутанный в плащ человек, но Гарри упустил его.
Камерон побарабанил пальцами по столу и натянул мягкие кожаные перчатки.
— Пожалуй, я загляну в этот дом.
Грифф удивленно моргнул.
— Ты хочешь сказать, что взломаешь дверь и войдешь?
Камерон досадливо поморщился:
— Мой дорогой друг, я никогда не бываю настолько неуклюжим, чтобы ломать. Успех операции зависит от способности не оставлять следов своего пребывания.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: