Ольга Болгова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
- Название:Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Болгова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке краткое содержание
Весной 18** года, через несколько месяцев после первого посещения Незерфилда и достопамятного знакомства с семейством Беннет, в Розингс Парк прибыл мистер Дарси в сопровождении своего кузена полковника Фицуильяма, а также мистера Херста с супругой и мисс Кэролайн Бингли. Тут-то всё и заверте…
Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Миссис Херст ничего не понимает в сугубо мужских делах, — тем временем рассказывал изрядно осоловевший мистер Херст своему собеседнику. — Представляете, она осмелилась потребовать, чтобы я перестал пить спиртное?! И даже пыталась привести какого-то аптекаря… или даже двух, чтобы те уговорили меня отказаться от рюмки портвейна после обеда. Мне пришлось спустить этих невежд с лестницы и заявить миссис Херст…
— Исключительно замечательно, — пробормотал Тинкертон. — Так мы узнаем людские пристрастия и грехи, к которым они ведут.
— Именно, что пристрастно! — крякнул мистер Херст. — Я ей так и сказал: миссис Херст, вы слишком пристрастно относитесь к обычаю истинных джентльменов, которые предпочитают портвейн после обеда всякому другому напитку…
Фицуильям тихо сказал Энн:
— Надеюсь, завтра или послезавтра я получу из Лондона специальное разрешение на брак.
Вчера он так и не понял, почему Дарси явился в Розингс без этой бумаги, хотя, судя по всему, успел получить его письмо, отправленное еще в понедельник. Едва Фицуильям поинтересовался, почему кузен, направляясь в Кент, не прихватил с собой разрешение, Дарси буркнул что-то непонятное, быстро поздравил его с помолвкой и укатил обратно в Лондон, пообещав прислать документ с нарочным в ближайшие дни.
Мисс де Бер, услышав слова полковника, смущенно зарделась и скормила большой кусок бисквита МакФлаю, чья голова покоилась на ее коленях.
«Скоро и я смогу вот так положить свою голову на колени Энн, — подумал полковник. — Надеюсь, Дарси не станет медлить с высылкой разрешения… Впрочем, разве он может понять мужчину, изнемогающего от страсти?»
— Так ваш дом в Хэмпшире совсем не похож на замок? — выспрашивала Джорджиана капитана Шелли, пробежавшись пальчиками по клавишам фортепьяно.
— Увы, мисс Дарси, — отвечал капитан и сделал аккорд. Они наигрывали модную пьеску в четыре руки. — Обыкновенный дом, построенный в позапрошлом веке.
— И рядом нет никаких развалин крепостной стены нормандского замка? — расстроилась девушка, нажимая на высокую «ля».
Капитан усмехнулся и покачал головой, в свою очередь дотронувшись до нижней «си».
— Что, и остова донжона тоже нет?! — ахнула Джорджиана и сбилась с темпа.
— Мисс Джорджиана, вы фальшивите! — незамедлительно откликнулась леди Кэтрин, на мгновение отвернувшись от генерала, но тут же вновь устремив на него свой сияющий взор.
— Встречали ли вы когда-нибудь, моя дорогая леди Кэтрин, на рассвете восход солнца? — спросил Бридл и незаметно для всех сжал пальчики своей дамы.
— Никогда! — откликнулась леди Кэтрин и повторила с чувством:
— Никогда! Хотя бывало, что мне приходилось рано вставать, чуть ли не до восхода, но я была настолько поглощена хозяйственными делами, какой-то суетой…
— А мне приходилось, — сказал генерал. — В походах, на заре, я выходил из палатки и наблюдал, как солнце выходит из-за таинственного покрова ночи и живительными лучами освещает оазисы и родники… гррр-м…
— Вы так поэтично это описываете, что я начинаю сожалеть, что никогда…
— И я, старый одинокий солдат, — продолжал генерал, — всегда мечтал разделить радость ожидания нового дня с женщиной, прекрасной, как богиня, гррр-м, — он окинул горящим взглядом леди Кэтрин, чем окончательно ее смутил, — и окунуться в лучи восходящего солнца под руку с избранницей моего сердца…
— Как бы я хотела с вами встретить рассвет! — воскликнула она, а довольный Бридл, неслучайно затеявший этот разговор, тут же предложил:
— Завтра, на рассвете. Вы сможете встать в пять часов утра?
Он разочарованно нахмурился, когда леди Кэтрин с сомнением покачала головой.
— Я могу попытаться подняться в шесть часов утра, сэр, — сказала она с улыбкой.
— Прекрасно! — воспрянул духом генерал. — Я восхищен вашим мужеством, моя дорогая фиал… гррр-м. Итак, завтра, в половине седьмого я буду ждать вас в парке у статуи странного создания…гррр-м… вроде бы человек, но с копытами и хвостом…
— Это сатир, генерал, сатир, — жеманно произнесла леди Кэтрин.
— Да, да, именно сатира, — генерал мысленно потер руки, предвкушая завтрашнее утро, к которому у него все уже было подготовлено.
Глава семьдесят третья, в которой некоторые герои убеждаются, что жизнь не такая уж плохая штука, несмотря на все неприятности
«— Если кто знает причину, по которой эти двое не могут быть вместе, пусть скажет сейчас или унесет свою тайну в могилу, — в зловещей тишине прозвучал голос священника.
Треск смоляных факелов и бряцанье мечей свиты были ему ответом…»
Из «Истории зловещих событий…»Розингс, 29 апреля, четверг, 6:45 утра
За четверть часа до назначенного времени Бридл с огромным букетом цветов, сорванных на ближайшей клумбе, вышагивал вокруг сатира, с неодобрением поглядывая на мраморную статую.
«Гррр-м, ну и типчик с копытами, — размышлял генерал. — Хорошо еще, что без рогов, хотя эти завитушки на голове очень их напоминают. Где же мой ненаглядный цветок?!»
Он вытащил часы и посмотрел на циферблат. Ненаглядный цветок опаздывал. Едва генерал в волнении начал подозревать, что леди Кэтрин проспала, как на дорожке парка появился зевающий МакФлай, а за ним — статный силуэт величественной дамы.
— О, моя дорогая!.. Вы пришли! — генерал оживился и поспешил им навстречу. МакФлай лениво вильнул хвостом и скрылся в кустах, а Бридл вручил букет и поцеловал ручку леди Кэтрин.
Миледи понюхала цветы и покосилась на клумбу, где они еще недавно росли. Букет был большой, а клумба выглядела сильно поредевшей. Поразмыслив, леди Кэтрин пришла к выводу, что генерал проявил завидную изобретательность и смелость, раздобыв для нее в этот ранний час столь восхитительный букет, пусть немного и смахивающий на веник.
— Благодарю вас, мой странствующий путник, — ласково сказала она и недоуменно спросила:
— А где же восход?
— Восход? Гррр-м, — Бридл взглянул на сереющее небо, затянутое тучами и со смущением посмотрел на свою возлюбленную. — Сегодня пасмурно, гррр-м… Уверен, если бы не это досадное обстоятельство, то мы могли бы насладиться зрелищем… рука об руку… гррр-м….
Леди Кэтрин тут же поняла, что вовсе не разочарована отсутствием солнца. Впервые в жизни на заре, украдкой, в одиночестве она отправилась на свидание, и осознание этого ее крайне волновало и воодушевляло. Прежняя жизнь, которую она вела до встречи с генералом, казалась ей теперь пустой и скучной, начисто лишенной романтики и какого бы ни было удовольствия. Теперь же она чувствовала себя молодой, безрассудной, полной жизненных сил и надежд.
— Неважно, видно солнце или нет, — леди Кэтрин успокаивающе похлопала по руке своего кавалера. — Мы можем просто прогуляться по парку, насладиться свежим утренним воздухом и обществом друг друга.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: