Зия Самади - Избранное. Том 2

Тут можно читать онлайн Зия Самади - Избранное. Том 2 - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Исторические любовные романы, издательство Жазушы, год 1986. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Зия Самади - Избранное. Том 2

Зия Самади - Избранное. Том 2 краткое содержание

Избранное. Том 2 - описание и краткое содержание, автор Зия Самади, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Второй том избранного З. Самади составили романы «Гани-батур» и «Маимхан».

В первом из них автор изображает национально-освободительную борьбу под руководством народного героя Гани-батура, начавшуюся несколько лет спустя после разгрома восстания Ходжанияза и приведшую к созданию временного революционного правительства в Восточном Туркестане.

События второго романа переносят читателя в более далекую историческую эпоху — в XIX век. И здесь, как и в предыдущих романах, — главная тема — тема освободительной борьбы против чужеземных захватчиков. С большим мастерством и теплотой рисует автор образ своей героини, славной дочери уйгурского народа Маимхан, отдавшей жизнь за свободу.

Избранное. Том 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранное. Том 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Зия Самади
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Братья, — задумчиво сказал он, — мы спасем свои головы, а кто будет спасать родину?..

— О чем ты говоришь? — ответил бородатый. — Нас ведь осталось только семеро — что мы можем?..

— И куда нам деваться, если не найдем мы прибежища в другой стране? — поддержал его другой джигит.

— За этим хребтом — наши кровные братья, они приютят нас, Ахтам, не будем же сворачивать с намеченного пути, — сказал третий.

— Но разве я говорю, что мы не отыщем пристанища?..

— Тогда почему ты с половины пути начинаешь пятиться назад? — перебил Ахтама бородатый.

— Для человека проститься со своей родиной — все равно, что проститься со своим сердцем. Как же мы станем жить на чужбине — без сердца?..

Тяжелое молчание было ответом на слова Ахтама.

— Разве по своей воле покидают родную землю? — хриплым от волнения голосом проговорил Умарджан.

— Мы еще вернемся, чтобы отомстить врагу!.. Вернемся, когда наступит наш срок!..

— Нет, — с внезапной твердостью прервал Ахтам бородатого, — нет, братья! Мы не можем покинуть нашу землю — нашу и больше ничью! Сегодня мы потерпели поражение, но завтра мы победим! И сила наша и наше счастье — все, все здесь… — Ахтам выскреб из-под снега горстку мерзлой земли, поднес к лицу, дохнул на нее теплым, клубящимся на морозе дыханием. И вскочил на коня.

— В седла, братья! — крикнул он. Его друзья молча последовали за ним, и молча, но уже с пробуждающейся решимостью повернули они коней на Кульджу. Их путь вел к новой борьбе, к новым битвам…

Примечания

1

Наджи — друг ( монгольск. ).

2

Чон дада — уважительное обращение к пожилому человеку.

3

Кайсар — удалец, храбрец.

4

Мерген — меткий стрелок.

5

Эмир-лашкар — командующий войсками.

6

Юзбаши — сотник.

7

Черик — солдат, боец.

8

Чолпан — Венера.

9

Хада — тетушка.

10

Лозун — административная должность, надзиратель.

11

Сочжан — начальник заставы ( китайск. ).

12

Хашар — сходка для совместной работы.

13

Кокбеши — распорядитель посевов.

14

Дотяй — губернатор.

15

Жанжун — генерал-губернатор ( китайск. ).

16

Мантан — вода, в которой варится лапша для лагмана.

17

Cap — 35 граммов.

18

Чаньту — презрительная кличка мусульман ( китайск. ).

19

Шауе — младший господин, младший хозяин.

20

Тонур — глиняная печь, в которой пекут лепешки.

21

Яйи — охранники, жандармы.

22

Хо — мера земли — около гектара.

23

Сяогуй — чертенок ( китайск. ).

24

Лин пию — денежная ассигнация, примерно три с половиной рубля.

25

Шанган — начальник уезда ( китайск. ).

26

Жин (цзинь — китайск .) — мера веса, примерно 500 граммов.

27

Жинды — сумасшедший ( казахск. ).

28

Дон махалля — юго-западная часть Кульджи.

29

Как поживаешь, Гау-жужан? Пришел вор Гани!

30

Машру жуяза — женский наряд; безрукавка, расшита золотом.

31

По обычаю, у уйгуров жена называет мужа «отцом» в значении «отца семейства».

32

Чач попук — украшение, соединяющее косы на затылке.

33

Мергия — трава, которую щиплют олени в период случки.

34

Кошак — подобие частушки.

35

Корпача — узкая подстилка, набитая ватой или шерстью, предназначенная для гостей.

36

Ишик агабек — дворцовый бек.

37

Утогат — особый головной убор, знак власти гуна.

38

Янчи — крепостные.

39

Хо — мера веса, равная четырем пудам.

40

Ханьхау! — Очень хорошо! ( китайск .).

41

Дарин — большой, уважаемый человек.

42

Шанжан — начальник уезда ( китайск .).

43

Чанлун-хан — маньчжурский хан, правивший в XVIII веке.

44

Хучуджу — водка, настоенная на костях тигра.

45

Кази — судья.

46

Кочкар — баран.

47

Мадара-мурассе — работать в согласии.

48

Дорга — сборщик податей.

49

Ашпузул — харчевня.

50

Бурадар — братец, приятель.

51

Шумяк — костяная трубочка, по которой стекает в горшок моча лежащего в люльке ребенка.

52

Тилла — золотая монета.

53

Супа — возвышение, сложенное из глины.

54

Балли — радостное восклицание.

55

Дуга — молитва после еды.

56

По пятницам ученики должны были приносить учителю плату продуктами.

57

Чилан — дерево, родственное джиде.

58

Названия уйгурских сказок.

59

Барикалла — молодец, хвала тебе.

60

Шанфи — царица, государыня.

61

Та-мади! — китайское ругательство.

62

Пайджан, хома? — Как ваше здоровье, начальник? ( китайск. ).

63

Бей ху жан ни хо? — Как твое здоровье, староста? ( китайск. ).

64

Астахпурулла! — Боже мой!

65

Ука — дружеское обращение к младшему.

66

Лайлун — «кромешный ад».

67

Ботун — хозяин, нанимающий батраков.

68

Синку — скотина ( китайск. ).

69

Чоруки — сандалии из сырой бычьей кожи.

70

Ак остан — дословно «белый канал».

71

Кула — высокая остроконечная шапка.

72

Джянда — пестрый, цветастый халат — наряд нищих.

73

Кази-калан — главный судья в духовном суде.

74

Шейх — святой.

75

Дивана — юродивый.

76

Джоза — столик на низких ножках.

77

Золук — завтрак перед рассветом во время поста.

78

Нагир — разновидность барабана.

79

Гангун — удалец, силач.

80

Ночи — то же, что гангун.

81

Кисмак — осадок от вскипевшего молока.

82

Чипар бяштя — конь (дословно: пестрый пятилеток).

83

Бажгир — сборщик налога.

84

Амбал — господин.

85

Родупаи — бездельники.

86

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Зия Самади читать все книги автора по порядку

Зия Самади - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранное. Том 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Избранное. Том 2, автор: Зия Самади. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img