Сильвия Торп - Красавица и пират
- Название:Красавица и пират
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2005
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сильвия Торп - Красавица и пират краткое содержание
Волею судьбы пират Криспин Барбикан, гроза морей, спасает от наемных убийц красавицу Франсис из рода Ротердейлов. Не видя других средств уйти от погони, они уплывают на пиратском судне навстречу приключениям. Между Франсис и Криспином постоянно вспыхивают ссоры, но каждый раз, когда ее жизни грозит опасность, он неизменно приходит на помощь.
Красавица и пират - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В этом нет необходимости, Барбикан, — насмешливо сказал он. — Ты не можешь сразиться со всеми нами, да и рапира ничто против пистолетов. Если ты решил привести свою девицу на борт моего корабля, она должна была быть готова разделить свою благосклонность и между нами.
— Это, естественно, оставили решать мне, — сказал Криспин иронично, между тем лихорадочно соображая. Разоблачение пока было не полным: Сарн понятия не имел об истинной личности девушки, и, если грозящей им сейчас опасности удастся избежать, все еще может сложиться довольно сносно. Если бы только миновать ее сейчас!
— Это правда, мой капитан, — неожиданно произнес Жан-Пьер. — Не он решил привести мадемуазель на борт «Вампира». Я вынудил его сопровождать меня, а он, разумеется, не мог оставить ее на борту «Ямайской девочки».
Сарн взглянул на него с недоверием.
— И что теперь? — спросил он, и Криспин бросил подозрительный взгляд на своего неожиданного союзника. — Ты смеешь бросать мне вызов?
— Мой капитан! — Жан-Пьер распрямил плечи и развел руки в жесте полунасмешки-полуукора. — Я только напоминаю вам, что «Ямайская девочка» принадлежит нам по праву завоевания и любая добыча с нее должна соединиться с остальными трофеями, которые будут поделены между нами. Разве это не так? — Его горячий взгляд снова обратился на Франсис, и он медленно повторил: — Любая добыча.
— А ты прав! — Сарн говорил с торжеством. — Ты всегда был умен, мальчик мой, особенно там, где замешана женщина. По праву завоевания, говоришь? Это хорошо придумано.
— Так что видишь, мой друг, — мягко обратился Жан-Пьер к Криспину, — подобное неразумное отношение вполне неуместно. Все, что захватит пират, принадлежит не одному, а всем, и это тебе должно быть прекрасно известно. Что скажешь на это, топ brave?
С этими словами он приблизился к ним, и кто-то из пиратов, столпившихся у двери, отпустил непристойную шутку. Губы капитана Барбикана зловеще поджались. Он нежно отодвинул Франсис за спину, и его рапира выскочила из ножен с высокой, жуткой ноткой веселья.
— Я скажу, — мрачно заявил он, — что, пока я жив, никто не прикоснется к ней и пальцем.
— Но тогда, друг мой, — извиняющимся тоном изрек Жан-Пьер, — ты проживешь не очень-то долго.
Стоявшие у дверей встретили эту шутку похабным гоготом, а Сарн прибавил:
— Убери оружие, Барбикан. Ты слишком сильный боец, чтобы отдать свою жизнь за какую-то девку. Мне бы не хотелось пристрелить тебя, но, если ты не отойдешь от этой шлюхи, Бог свидетель, я это сделаю.
— Криспин! — жалобно воскликнула Франсис и двумя руками обхватила его правую руку, державшую рапиру. — Это бесполезно — они убьют вас. Если вы испытываете ко мне хоть каплю сострадания, направьте свой меч мне в сердце.
— Стойте! — неожиданно раздался голос из дверного проема, и сквозь толпу протиснулся молодой виконт. — Капитан Сарн, я предупреждаю вас. Если вы хоть пальцем тронете эту леди, вам туго придется, потому что она не обычная девка, чтобы стать игрушкой пиратского судна. Она леди и моя двоюродная сестра! — Криспин сделал предупредительный жест, но он остался незамеченным. Виконт продолжал: — Это леди Франсис Крейл, и, если вы тронете ее, вы рискуете жизнью.
— Если это так, милорд, как получилось, что она очутилась в этом наряде и в такой компании? Странные это поступки для леди.
— Жизнь ее светлости, — ответил он сурово, — находилась в опасности, пока она пребывала в Англии. И жизнь ее брата, маркиза Ротердейла. — Кивком он указал на Джонатана, стоявшего рядом с ним. — Кое-кто мог выиграть от их смерти, и, когда их дед был убит, капитан Барбикан помог им и вместе с ними бежал из страны в попытке спастись от преследователей. Я же отправился в путь, чтобы привести их домой под защиту их опекуна, моего отца.
— Вы можете это доказать?
— Разумеется.
— Есть на Ямайке, недалеко от Порт-Рояля, — продолжал пират, — одна плантация. Она принадлежит Гидеону Крейлу. — И он вопросительно взглянул на виконта.
— Вы знаете его! — воскликнул Маунтхит. — Но это же превосходно. Он тоже родственник ее светлости и отправился на Ямайку даже раньше меня. Он уже, наверное, там. Вам надо только пойти к нему, и вы получите любые необходимые вам доказательства.
— Не сомневаюсь, — в итоге произнес он и повернулся к Франсис, которая по-прежнему съеживалась за спиной Криспина: — Миледи, прошу прощения. На борту этого корабля вам никто не причинит вреда. — Его взгляд метнулся на Жан-Пьера и команду, стоявшую позади него. — Слышите, вы, собаки? Любой, кто нанесет ее светлости оскорбление, будь то словом или делом, умрет.
Он смолк, и его глаза встретились с глазами капитана Барбикана.
— А ты скрытный, не так ли, Барбикан? — неприятно усмехнулся он. — Но теперь, благодаря его светлости, я понимаю тебя. Уверен, мистеру Крейлу будет крайне приятно узнать, что его поиски подошли к концу и его благородные родственники в безопасности находятся на борту «Вампира».
Глава 9
Леди и пират
Он крепко схватил Жан-Пьера за руку и вывел его из каюты, разогнав толпу у двери одной отрывистой командой. Лорд Маунтхит взглянул на капитана Барбикана, и легкие морщины скривили его аристократический лоб. Разумеется, мужчине пристало защищать леди, но равно ли пристало ему теперь, когда опасность миновала, продолжать держать ее в объятиях? И пристало ли ей оставаться в объятиях, что она и делала? К сожалению, судя по всему, ее светлость находилась под угрозой потери всякого чувства приличия, и молодой виконт счел своим прямым долгом указать ей на это. Он прочистил горло.
— Довольно удовлетворительное завершение для такого волнующего случая, — заметил он несколько напыщенно. — Вам повезло, моя дорогая кузина, что капитан Барбикан пришел так своевременно.
Хотя это было не совсем то, что он намеревался сказать, оно возымело желаемый результат. Франсис вздрогнула и отодвинулась от Криспина, упав в кресло у стола. Воодушевленный своим успехом, виконт сделал еще одну попытку, на этот раз обратившись к самому Барбикану:
— Как родственник ее светлости, сэр, позвольте мне поблагодарить вас за вашу отважную, хотя и безрассудно смелую попытку спасти ее.
Это понравилось ему больше. Он вдруг почувствовал, что это особенно четко подчеркнуло пропасть между ними, и далее продолжал слегка надменно:
— Боюсь, однако, что, если бы не мое вмешательство, вам бы пришлось нелегко. Вы сами могли бы, разумеется, раскрыть личность моей двоюродной сестры, но, несомненно, сочли вашу рапиру более могущественным оружием.
Эта речь не произвела видимого впечатления на капитана. Он по-прежнему не отрывал взгляда от Франсис и теперь, подойдя к столу и налив бокал вина, присел перед ней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: