Пенелопа Уильямсон - Сердце Запада
- Название:Сердце Запада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1995
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пенелопа Уильямсон - Сердце Запада краткое содержание
Клементина Кенникутт, воспитанная в пуританской Новой Англии, стремится убежать из дома своего жестокого отца. Поэтому, когда Гас Маккуин, ковбой со смеющимися глазами и грандиозными планами, предлагает ей отправиться вместе на его ранчо в Монтану, Клементина быстро соглашается. Но ничто не подготовило беглянку ни к суровой действительности жизни на пограничной территории, ни к внезапным порывам своевольного сердца, а меньше всего к влюбленности с первого взгляда в Зака Рафферти, предназначенного ей судьбой, лихого и безрассудного брата Гаса. Будучи леди, Клементина решает, что не позволит фронтиру или замужеству одержать над ней верх. Она живет полной жизнью, заводит дружбу с городской проституткой, встает на защиту индейцев и подавляет желания собственного сердца, пока Зак, решившись на противостояние, не вынуждает ее сделать выбор.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.
Перевод: Rusena
Редактирование: LuSt, codeburger
Иллюстрации: Nata Nata
Полное оформление можно посмотреть в теме
Пенелопа Уильямсон "Сердце Запада"
http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=15235
Сердце Запада - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Клементина попыталась высвободить руку из хватки незнакомца, но тот только сильнее сжал ее. После чего харкнул и выстрелил табачным плевком на носок сапога Гаса.
– Ты шумишь на моей территории, ковбой, – голос, который чуть раньше был таким дружелюбным, теперь звучал угрожающе. – Я первым нашел леди.
– Эта леди – моя жена.
Мужчины уставились друг на друга, и момент затянулся, стал напряженным, и в воздухе почувствовался дух надвигающегося насилия, острый, как порох.
Незнакомец отвел от Гаса взгляд.
– Моя ошибка, – пробормотал он. После чего отпустил Клементину и отошел, разведя пустые ладони в стороны в знаке отступления.
Гас схватил Клементину за руку и так резко дернул, что ее зубы клацнули.
– Я же велел тебе оставаться на месте, малышка. Ты решила, что я говорил лишь для того, чтобы потрепать языком?
Она резко остановилась и выдернула руку из хватки Гаса, заставив его повернуться и посмотреть на нее. Мимо пронеслась скачущая повозка, обдав их облаком пыли.
– Вы озадачили меня, мистер Маккуин, и ушли. Если бы вы потрепали своим языком подольше и назвали бы причину…
Он наклонился и зарычал на нее.
– Тебе нужна причина? Сейчас как раз середина дня, когда местные потаскухи выходят на парад. Любая женщина, которая шагает по Фронт-стрит в это время, будет принята за одну из них. Ты этого добиваешься, Клементина, чтобы все думали, что ты потаскуха?
Его руки сжались в кулаки, и она глубоко вдохнула. Она не будет бояться мужа так же, как боялась своего отца.
– Вашего объяснения все еще не достаточно, сэр. Кто такая потаскуха?
Мгновение он просто смотрел на нее, тяжело дыша, а затем его гнев испарился. Гас прижал жену к груди, гладя большими ладонями ее спину.
– Ах, Клементина, ты такая милая и невинная. Потаскуха – это проститутка. Беспутная женщина, которая продает свое тело мужчинам для их удовольствия.
Она ощутила легкую дрожь, сотрясшую мужа, и внезапно осознала, что он больше напугался, чем разозлился.
– Я не знала об этом обычае Запада, что проститутки здесь разгуливают по улицам.
– Клементина, – он схватил ее за плечи и отстранил от себя, – не смей употреблять это слово, даже со мной.
– Тогда как мне называть их?
– Никак. Ты ничего не должна знать о них.
– Но я втянула нас в неприятности, поскольку не знала о них. Ты не можешь не признать, что неведение не ограждает от неловкого положения. Я же не ребенок. Я взрослая женщина.
Муж снова разозлился на нее. Сразу понятно по его покрасневшим щекам и жилке, быстро и сильно бьющейся на шее.
– Я не собираюсь стоять посреди улицы и обсуждать с тобой повадки непристойных женщин. Пойдем. – Гас повернулся и зашагал прочь. – Я снял для нас комнату в отеле.
Они внесли багаж в здание с просевшим крыльцом. Едва их проводили в комнату, Гас сообщил, что ему снова нужно уйти, чтобы отыскать погонщика мулов, который, по слухам, утром отправляется на запад. После чего плотно нахлобучил шляпу, взял ключ и двинулся к двери.
– Ты не можешь запереть меня здесь, – сказала Клементина. Слова прозвучали негромко, но были резки, как крик.
Гас развернулся. В нем ощущалась натянутость, не имевшая ничего общего с тем, что произошло на улице. Или объяснявшаяся не только этим происшествием. Клементина столь же отчетливо почувствовала эту напряжённость и в себе. Она была подобна шелковой нити, которую так туго натянули, что та готова вот-вот разорваться. Гас не являлся ковбоем, любящим дикую езду и сошедшим с сувенирной открытки. Он был мужчиной, теперь ее мужчиной, и Клементина внезапно обнаружила, что совсем не знает его.
Гас издал мягкий звук, похожий на вздох. Затем бросил обратно на стол ключ, который упал со стуком, разорвавшим тишину.
– Я собирался запереть дверь не для того, чтобы замкнуть тебя внутри, а только чтобы держать этих американцев снаружи. Здесь не так много достойных женщин, и некоторые мужчины забыли, как вести себя с леди.
Его взгляд вернулся к ее глазам, а затем переместился и задержался на губах.
– Почему бы тебе не умыться? – предложил муж, и спустя мгновение за ним закрылась дверь.
Комната была размером со стойло и являлась частью большого помещения, разделенного ситцевыми перегородками. Ближайшая делила пополам единственное окно, и между глубокопосаженными стеклами и тряпичной стеной была щель приблизительно в семь сантиметров. Клементина могла слышать мужчин, двигающихся и разговаривающих по другую сторону тонкой ткани, которая некогда была красной, но теперь выцвела до пыльно-розового цвета. Когда один из соседей подошел к окну, Клементина сквозь щель мельком заметила коричневый фланелевый рукав.
Сквозь пыльное стекло Клементина посмотрела вниз на потаскух, которых, как она должна была притворяться, не существует. Те подобно райским птичкам прогуливались по дощатой дорожке в своих одеяниях с яркими перьями и складчатыми шлейфами. Проститутки, как Гас назвал их, женщины, продающие себя для удовольствия мужчин вне священного брачного ложа. Брачное ложе.
Клементина уставилась на большую кровать в углу комнаты с траченным молью армейским одеялом и бугорчатым желтоватым тиковым покрывалом. Между мужем и женой полагается близость, выходящая за рамки объятий и поцелуев. Нужно делить с супругом постель, ложиться с ним и становиться единой плотью. «Я принадлежу другу моему, и ко мне обращено желание его». Слова – тайные, произнесенные шепотом слова, святые, торжественные слова Священного писания – являлись всем, что она знала об акте любви. Клементина была женой Гаса Маккуина, но пока они не разделяли брачного ложа.
Они долго ехали на поезде из Бостона в Сент-Луис на жестких деревянных скамьях, сидя бок о бок ссемьей немецких переселенцев. Покачивание, чадящие керосиновые лампы и резкий неприятный запах колбасы и квашеной капусты привели к тому, что Клементина провела несколько часов с подкатывающей к горлу тошнотой. А ночью в отеле Сент-Луиса они спали в разных комнатах, поскольку тогда еще не стали мужем и женой. На следующее утро их поженил судья, и из здания суда новобрачные направились прямо на набережную и сели на пароход, который и повез их вверх по реке Миссури в Форт-Бентон.
Ночевали они в помещении какого-то дровяного склада вместе с пароходной командой.
Или в гамаках на второй палубе, укрываясь кусками брезента, что ни в коем разе не обеспечивало уединения…
– Вроде, ты собиралась умыться.
Клементина испуганно обернулась, поскольку не услышала, как открылась дверь. Гас закрыл ее носком сапога. Затем подошел почти вплотную к жене. Он никогда прежде не казался ей таким мужественным, со своим громадным ростом и могучей статью.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: