Барбара Шеррод - Подруга игрока
- Название:Подруга игрока
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-ПРЕСС
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-87322-688-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Шеррод - Подруга игрока краткое содержание
На какие только уловки не шла очаровательная Миранда Трой, чтобы избежать нежелательного замужества. Однако, сама того не подозревая, девушка попалась в сети любви.
Подруга игрока - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Клянусь, что представлюсь им завтра, а если не представлюсь, то разрешаю вам как следует отчитать меня. Вообще, вы отчитываете меня гораздо реже, чем я того заслуживаю. Мать обязана проявлять строгость к своему ребенку, и если вы не позаботитесь об этом, я обвиню вас в злостном попустительстве.
— Будь серьезен, Чарльз. Я уже настроилась на то, что ты придешь сегодня вечером. Не мог бы ты отменить свою встречу?
— Это невозможно. Я должен играть в пикет с лордом Эверардом.
— Боже, мне не понятно твое пристрастие к столь сложной игре. Я так и не смогла ей научиться. Не сомневаюсь, он пойдет тебе навстречу, если ты попросишь отсрочить эту игру.
У мистера Гастингса затвердел подбородок.
— Возможно, он и пойдет мне навстречу, однако отсрочка ни в коей мере меня не устраивает. Устроит меня только месть этому типу.
Чарльз произнес это с несвойственным ему пылом, и миссис Гастингс внимательно взглянула на сына. В глазах ее появилась тревога.
— О, Чарльз, надеюсь, ты не собираешься стреляться?
— Время дуэлей для меня прошло. Я изобрел гораздо более интересный способ наказать его по заслугам.
Миссис Гастингс облегченно вздохнула. Но, вспомнив, что все ее усилия свести дочь своей подруги с сыном закончились впустую, снова вздохнула.
Эти вздохи не прошли незамеченными для мистера Гастингса. Хотя его и не привлекала перспектива знакомства с мисс Трой, огорчать матушку он не любил.
— Мама, — сказал он. — Я сделаю все, что в моих силах, чтобы покончить дело с Эверардом к полуночи. После этого я предстану перед вами и полностью отдамся в ваше распоряжение.
Миссис Гастингс горестно покачала головой:
— Ты будешь поглощен своей игрой и забудешь о данном обещании.
— Ставлю все, что угодно — не забуду.
— Хо! Ты ничего не делаешь без того, чтобы не заключить пари.
— Ага, значит, вы испугались? Боитесь, что я выиграю, а я выиграю. Я всегда выигрываю.
Она не смогла сдержаться и рассмеялась.
— Вот этого-то я не боюсь. Если выиграешь ты, то выигрываю и я, потому что в таком случае ты познакомишься с самой очаровательной девушкой на свете, а она — с самым замечательным молодым человеком в мире.
— Не пытайтесь обезоружить меня комплиментами, мама. Что вы ставите?
Миссис Гастингс собрала всю свою решимость и сказала:
— Ставлю шесть пуговиц.
— Есть! Но предупреждаю вас, в один прекрасный день я намерен выиграть у вас все ваши пуговицы, и тогда, лишившись пуговиц, вы будете вынуждены играть на полупенсовики!
Она мило улыбнулась и поправила выбившийся ей на лоб каштановый локон.
— С моего благословения можешь забрать у меня все мои пуговицы, милый Чарльз.
Как всегда, у него не нашлось слов, чтобы ответить на ее любящий взгляд. Поэтому он поднес ее руку к своим губам и запечатлел на ней поцелуй.
Не успел мистер Гастингс сесть за стол напротив Эверарда, как повалили зрители. Они занимали места там и сям в малиновом кабинете, как будто забрели сюда совершенно случайно. Если бы не скучающий их вид и не шаркающая походка, их можно было бы счесть любопытствующей публикой. Около двадцати джентльменов представляли собою ярчайший спектр лондонского мужского населения — начиная с низеньких и невзрачных и кончая высокими и импозантными. Всех их объединяло нечто общее, а именно то, что они были членами клубов «Букс» либо «Будл», либо и того и другого одновременно. Этот факт, как отметил мистер Гастингс, не ушел от внимания Эверарда — лорд слегка позеленел. Мистер Гастингс распечатал новую колоду и перетасовал ее, сдерживая улыбку.
В тот момент, когда Эверард взялся за свою колоду, вошел Феликс Деуитт. На руке у него висела миссис Бакслей, любовница Эверарда, которая купалась в восхищенных взглядах мужчин. Феликс пододвинул ей мягкое кресло, чтобы она могла усесться между двумя игроками. Изящным движением оправив свои юбки, миссис Бакслей улыбнулась джентльменам.
— Что, весь свет собрался посмотреть на тривиальную партию в пикет? — фыркнул Эверард.
Слова его главным образом адресовались миссис Бакслей, с явным намерением выдворить ее из кабинета. Но дама проигнорировала их. Поскольку она была здесь единственной дамой, внимание всех сосредоточилось на ней, и она явно решила понаслаждаться этим.
— Надеюсь, вы ничего не имеете против этих ребят, Эверард, — произнес мистер Гастингс. — Ходят слухи, что вы собираетесь отобрать у меня все, что вам не удалось выиграть во время нашей последней встречи. Все эти славные джентльмены, проигрывавшие мне в прошлом, желают видеть мое позорное поражение. Что же до миссис Бакслей, я рассчитывал на то, что она принесет мне счастье. Мне ведь пригодится любая поддержка в сражении с вами.
Эверард был вынужден удовлетвориться таким объяснением. Не мог же он вот так, запросто, выставить своих собратьев по клубу из кабинета: ведь их присутствие могло означать и то, что они прослышали о его шулерстве и пришли посмотреть, как он будет изобличен. Не мог он также, не вызывая подозрений, возразить против присутствия своей любовницы. Мистер Гастингс угадывал беспокойство на лице Эверарда; план его до сих пор выполнялся безукоризненно.
Чтобы подлить масла в огонь, он поднялся, зашел за спинку кресла миссис Бакслей и, наклонившись, прошептал ей что-то на ухо, отчего она взорвалась смехом. Лорд Эверард попытался взглядом заставить ее замолкнуть, однако пыжился он напрасно. Дама протянула мистеру Гастингсу руку для поцелуя. Мистер Гастингс был счастлив оказать ей эту услугу.
Он уселся и предложил Эверарду подснять колоду. На мгновение их взгляды встретились, и мистер Гастингс понял, что его светлость не собирается легко сдаваться. Чарльз уже начал подумывать о том, что надо было пообещать матери явиться к ней часам к двум пополуночи.
После замены карт приступили к объявлению игры, и уже вскорости мистер Гастингс начал проникать в план Эверарда. Тот намеревался проигрывать, проигрывать по-крупному, чтобы, таким образом, никто не смог обвинить его в шулерстве. Однако мистер Гастингс приготовился к подобному ходу. Он выиграл роббер, забрал деньги его светлости и заметил:
— Клянусь, ваше везение сегодня вечером иссякло, Эверард. Очень прискорбно.
Миссис Бакслей наградила его светлость сочувствующим взглядом, после чего с улыбкой повернулась к мистеру Гастингсу.
Он улыбнулся ей в ответ. Поднялся и пошел к официанту за бокалом вина. Остановившись на полпути, Чарльз склонился над плечом дамы так, что его щека почти что коснулась ее щеки. И мягко поинтересовался:
— Не угодно ли вина?
— Да, — ответила она, встретившись с ним взглядом. — Я умираю от жажды.
Мистер Гастингс бросил на нее взгляд, который говорил: моя бы воля, я не пренебрегал бы столь гадко пусть и самыми ничтожными желаниями ее плоти. Когда он поставил вино перед миссис Бакслей, та снова протянула ему руку. Мистер Гастингс поцеловал ей руку и взглянул на Эверарда, чтобы проверить, какой эффект произвел на него этот флирт. Увидев, как пожелтел его светлость, мистер Гастингс сделал заключение, что его план успешно продвигается вперед, настолько успешно, что он сможет, как и обещал себе накануне, приобрести новые часы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: