Кейт Форсайт - Старая сказка

Тут можно читать онлайн Кейт Форсайт - Старая сказка - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Книжный Клуб Клуб Семейного Досуга, год 2013. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кейт Форсайт - Старая сказка краткое содержание

Старая сказка - описание и краткое содержание, автор Кейт Форсайт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Шарлотта-Роза всегда была выдумщицей. А в шестнадцать лет, представленная королю, своими историями она поразила воображение всей его свиты и даже наследника. Но недолго ей блистать при дворе «короля-солнце». Людовик XIV поверит злой молве о связи между Шарлоттой и своим сыном и заточит грешницу в монастырь. Что же ждет ее за монастырской оградой?

Старая сказка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Старая сказка - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кейт Форсайт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

101

Домашняя колбаса ( фр. ).

102

Благопристойная куртизанка ( итал. ).

103

Котурн, башмак (туфелька) на толстой пробковой подошве ( ист. ).

104

«Добрые странники» или «добрые колдуны» — аграрный культ плодородия, существовавший в XVI–XVII вв. на севере Италии. Benandanti утверждали, что покидают свои тела во сне и сражаются со злыми колдунами и ведьмами, чтобы обеспечить своей деревне хороший урожай.

105

Здесь автор имеет в виду водную оболочку плода у новорожденного.

106

В Англии, например, это украшенный цветами столб, вокруг которого танцуют 1 мая.

107

Здесь: с колдунами и колдуньями ( итал. ).

108

Небольшая каюта на венецианской гондоле ( итал. ).

109

Бучинторо, венецианская церемониальная галера. Примерная длина корабля составляла 30 м, ширина — 6 м ( итал. ).

110

Обряд обручения с морем символизировал морское господство Венецианской республики. Церемонии стали проводить после 1000 г., в Праздник Вознесения — день, когда дож Пьетро II Орлеоло отправился в экспедицию и завоевал Далмацию. В молитве, обращенной к морю, просили о благосклонности к венецианцам, то есть, чтобы море было тихим и спокойным. В 1177 г. Папа Римский Александр III, за заслуги Венеции в борьбе против императора Фридриха Барбароссы, впервые обвенчал дожа и море. Папа снял с пальца дожа кольцо и предложил кинуть его в море.

111

Церковный праздник; отмечается на 40-й день после Пасхи.

112

Один из шести исторических районов Венеции. Расположен в центре, между Сан-Марко и Санта-Кроче. Название переводится как «Святой Павел», связано с находящейся здесь одноименной церковью.

113

Девочка, девушка, девчонка ( итал. ).

114

Графиня ( итал. ).

115

Здесь: сокровище ты мое! ( итал. )

116

Скудо, старинная монета ( итал. ).

117

Здесь: терраса между домом и садом.

118

Колдовское заклинание, магическая формула.

119

Небольшая городская площадь.

120

Торжественное название Венецианской республики, титул князей и византийских императоров. Официально использовался всеми высшими должностными лицами Венеции, включая дожей.

121

Тициан Вечеллио (1476/77 или 1480-е — 1576) — итальянский живописец эпохи Возрождения. Имя Тициана стоит в одном ряду с такими художниками, как Микеланджело, Леонардо да Винчи и Рафаэль. Тициан писал картины на библейские и мифологические сюжеты, прославился он и как портретист. Тициану не было и тридцати лет, когда его признали лучшим живописцем Венеции.

122

Лазаретто, остров в Венецианской лагуне Адриатического моря, владение Италии. Известен как место средневекового карантина от различных болезней, в первую очередь, от чумы. Остров дал название существующему во многих языках мира слову «лазарет» ( итал. ).

123

Рагу с телятиной ( итал. ).

124

Травянистое растение, произрастающее по всей Старой Европе. Руту активно использовали (и применяют до сих пор) в медицинских и магических целях. Говорят, художники эпохи Ренессанса употребляли отвар руты для улучшения зрения, и потому их произведения выглядят так ярко и живо.

125

Орган Венецианской республики, основанный указом Большого Совета в июне 1310 г. Формально Совет Десяти состоял из десяти советников, однако они не могли самостоятельно принимать решения, а только вместе с дожем и шестью его личными советниками по районам Венеции (систере), то есть фактически Совет состоял из семнадцати человек.

126

Воспаленный лимфатический узел, обычно паховый или подмышечный.

127

Трупы, трупы! ( итал. )

128

Башня была построена предположительно в XIII в. В 1390 г. было принято решение об установке часов на башне. Высота башни — около 50 м. Над двумя монофорами расположен большой циферблат часов с римскими цифрами и фигурными стрелками. Над часами нависает козырёк. Над орнаментальными арками поднимается звонница с широкими и высокими окнами. Большой колокол отбивает часы, маленькие колокола — четверти часа.

129

Древнегреческий семиструнный щипковый музыкальный инструмент, разновидность лиры.

130

Горы Шварцвальда, горный массив на юго-западе Германии.

131

В Италии в Средние века существовала традиция — письмо, адресованное инквизиции, опускали в барельеф львиной головы на воротах, эдакий своеобразный почтовый ящик.

132

Антонис (Антон, Энтони) ван Дейк (1599–1641) — фламандский живописец и график, мастер придворного портрета и религиозных сюжетов в стиле барокко.

133

Собор Санта-Мария Глориоза деи Фрари — один из самых известных и знаменитых соборов в Венеции. Находится в районе Сан-Поло на одноименной площади.

134

Богиня возмездия в древнегреческой мифологии.

135

Отлично! ( нем. )

136

Эвфемизм, означающий беременность.

137

Любовь втроем, любовный треугольник ( фр. ).

138

Мольер (наст. имя — Жан-Батист Поклен; крещен 15 января 1622 г. — 17 февраля 1673 г.) — комедиограф Франции и новой Европы, создатель классической комедии, по профессии — актер и директор театра.

139

Здесь: готово! пожалуйста! ( фр. )

140

Жан де Лафонтен (1621–1695) — французский баснописец.

141

«Тартюф» — комедийная пьеса Мольера, написанная в 1664 г. Пьеса поставлена почти всеми театрами мира и сохраняется в репертуаре до нашего времени. Тартюф у Мольера воплощает универсальный человеческий порок лицемерия, прикрывающегося религиозным ханжеством.

142

Мари-Мадлен де Лафайет (1634–1693) — французская писательница, известная своим романом «Принцесса Клевская» (1678).

143

Теодор Агриппа д'Обинье (1552–1630) — французский поэт, писатель и историк конца эпохи Возрождения. Стойкий приверженец кальвинизма. Дед возлюбленной Людовика XIV госпожи де Ментенон. Некоторые исследователи сравнивают масштаб Агриппы д'Обинье-поэта с вкладом в поэзию Шекспира и Мильтона.

144

Старинный испанский и французский танец.

145

«Только Писанием», «только верой», «только благодатью» — основные доктрины лютеранской традиции, фундаментальные догмы Реформации.

146

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кейт Форсайт читать все книги автора по порядку

Кейт Форсайт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Старая сказка отзывы


Отзывы читателей о книге Старая сказка, автор: Кейт Форсайт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x