Анн Голон - Анжелика. Королевские празднества
- Название:Анжелика. Королевские празднества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анн Голон - Анжелика. Королевские празднества краткое содержание
Исправленный неофициальный перевод под редакцией «Друзей Анжелики».
Анжелика. Королевские празднества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
146
Название пехоты в Западной Европе.
147
Орден Монтезы или Св. Девы Монтезской — один из четырех старейших испанских военных орденов — Монтезы, Сантьяго, Калатравы, Алькантары. Когда в 1312 г. орден тамплиеров был уничтожен, король Арагона Хайме II убедил папу передать бенефиции арагонской ветви ордена тамплиеров вновь учреждаемому ордену Монтезы, дабы защищать королевство от мавров и пиратов. Рыцарями ордена Монтезы могли стать благородные католики, не имевшие предков-нехристиан. Последний Великий магистр ордена Монтезы отказался от власти, и папа Сикст V в 1587 г. передал орден короне Арагона. Теперь старший рыцарь ордена именовался не великим командором, а генерал-лейтенантом. В 1602 г. орден был освобожден от монашеских обетов и стал светским. В 1645 г. орден Монтезы вместе с тремя остальными военными орденами направил своих рыцарей во вновь сформированный испанский орденский полк.
148
В 1158 г. король Санчо III навечно передал в дар город Калатрава и его крепость ордену цистерцианцев, чтобы они защищали Калатраву от мавров. Рыцари ордена добились значительных успехов в Реконкисте. После уничтожения ордена тамплиеров папа передал все их кастильское имущество ордену Калатравы. Постепенно орден приобрел столь большое могущество, что стал вмешиваться в распри христианских правителей и деятельность других орденов, что не понравилось Фердинанду II Арагонскому и Изабелле I Кастильской (см. том 1), и в XVI в. после смерти магистра ордена они присоединили все владения ордена к короне.
149
Антонио Абурто — баск по происхождению, рыцарь военного ордена Алькантары c 1662. Впоследствии Карл II Габсбург назначил его губернатором Фландрии и позже — фельдмаршалом Кастилии.
150
Валлония — на тот момент территория Испанских Нидерландов, сейчас это южный регион Бельгии, где большинство говорит по-французски.
151
Алава ( исп. ), или Араба ( баск. ) — провинция в Стране басков.
152
Иначе герцоги Бургундские. Филипп III Добрый, герцог Бургундии (1396–1467) — присоединил к своим землям значительную часть голландских земель и герцогство Люксембург и стал называть себя «Великим герцогом Запада».
153
Лотарь I (795–855) — из династии Каролингов. Королевство Лотаря по Верденскому разделу 843 г. — это территория между реками Шельда, Маас и Рейн, вплоть до Средиземного моря, включая Прованс и Ломбардию.
154
«Пожалуйста, разрешите пройти» ( исп. ). — Примеч. автора.
155
Скорее всего, это знаменитый бесцветный топаз «Браганза» (1640 карат, 336 г), украшающий корону Португалии. Камень был найден в Бразилии, принят за алмаз и вставлен в королевскую корону.
156
«Пелегрина» («Паломница»). Ярко-белая, совершенной грушевидной формы жемчужина весом в 50,95 карата (10,19 г). Была найдена у берегов Панамы в XVI в. и доставлена королю Филиппу II Испанскому, который подарил драгоценный камень своей невесте Марии.
157
Жак де Сувр (1600–1670) — командор госпитальеров, рыцарь Мальтийского ордена и аббат в Мон Сен-Мишель.
158
Фелипе Просперо (1657–1661) — инфант, одиннадцатый ребенок Филиппа IV, рожден во втором браке с Марией-Анной Австрийской (1635–1696).
159
Mesnins — так называли компаньонок испанской инфанты, бывших с ней с детства, а также карликов ( исп. ). — Примеч. автора.
160
«Скажу по секрету, мне хочется обнять вас» ( исп. ). — Примеч. автора.
161
Вольта — парный танец итальянского происхождения. Иногда называется «провансальский танец» или «гальярдная вольта».
162
Луи Лотарингский граф д’Арманьяк (1641–1718) — великий сенешаль Бургундии и губернатор Анжу. Одно время занимал должность королевского конюшего.
163
Шарль III де Бланшфор-Креки (1623–1687), известный как «герцог де Креки», друг Людовика XIV, придворный, впоследствии — губернатор Парижа, дипломат и военный, маршал Франции с 1668 г.
164
Екатерина-Шарлотта де Грамон де Валентинуа (1639–1678). В марте 1660 г. вышла замуж за Луи Гримальди, герцога де Валентинуа, принца Монако.
165
Генриетта Анна Стюарт (1644–1670) — герцогиня Орлеанская, младшая дочь Карла I Стюарта и Генриетты Марии Французской. С 1661 замужем за своим кузеном Филиппом Орлеанским, младшим братом Людовика XIV. Генриетта была дружна с Людовиком XIV. При дворе даже поговаривали, что они были любовниками. В 1670 она способствовала подписанию Дуврского договора, который скрепил интересы ее брата Карла II и шурина Людовика XIV.
166
Екатерина де Менвиль, поразительной красоты фрейлина королевы, любовница и осведомительница Фуке.
167
Анн-Люси де Ламотт-Уданкур, герцогиня де Лавьёвиль (ум. 1689) — фрейлина королевы.
168
Антуан, маркиз де Вилькье (1601–1669), с 1665 г. — герцог д’Омон, капитан гвардейцев, маршал Франции, губернатор Парижа, сторонник Конде.
169
Сарабанда — старинный темпераментный испанский народный танец. В XVII в. во Франции сарабанда подверглась переработке, ее начали танцевать медленно, парами. В XVII–XVIII вв. становится придворным танцем.
170
Кормовая надстройка судна. На парусных судах полуют служил для укрытия рулевого устройства и рулевого от непогоды, а также для размещения кают капитана и его помощников.
171
Дамаст — шелковая ткань с вытканным на ней узором.
172
«Он мне очень понравился! Он так красив, молод и так любезно сопровождал нас в пути» — Примеч. автора.
173
Сюзанна де Бодеан-Парабер (ум. 1700), дочь Шарля де Бодеан-Парабер, жена Филиппа де Монто-Бенак де Навай. Придворная дама Анны Австрийской в период ее регентства, позже главная камер-дама королевы Марии-Терезии.
174
Анна де Гонзаг (Гонзага) (1616–1684), дочь герцога Шарля де Невера, представительница древного итальянского рода герцогов Мантуанских. Активная участница «Фронды принцев», сторонница Конде и Конти. Впоследствии написала мемуары.
175
В описываемый момент герцогом Медина да лас Торрес был Рамиро Нуньес де Гусман (1623–1668).
176
Испанский шлем XVI в.
177
Да, я клянусь ( исп. ) — Примеч. автора.
178
Из-за него я лишился сна ( исп. ). — Примеч. автора.
179
Ratraite — ранее это слово обозначало тайный кабинет, а сейчас уединенное место, убежище, пристанище ( фр .).
180
Соляные копи, открытые еще в античную эпоху, ступенчатая долина с террасами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: