Маргарет Макфи - Маска возмездия
- Название:Маска возмездия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:2013
- Город:М.:
- ISBN:978-5-227-04658-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Маргарет Макфи - Маска возмездия краткое содержание
В день своей свадьбы дочь графа Мисборна Мэриэнн Уинслоу была похищена неизвестным разбойником. В качестве выкупа — похититель потребовал документ, пятнадцать лет назад украденный у его отца. Однако граф, несмотря на угрожающую дочери опасность, не отдает документ, боясь разглашения его содержания. Не получив выкуп, разбойник удерживает Мэриэнн и рассказывает ей, в каком страшном преступлении подозревает ее отца и что собирается восстановить справедливость. Молодые люди влюбляются друг в друга. Но между ними непреодолимое препятствие — тайна, скрытая в документе…
Маска возмездия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Дверь открылась, но снаружи она увидела не кучера, а высокого худощавого джентльмена возраста ее отца. Он спустился со своего места позади кучера и стоял, опираясь на лакированную черную прогулочную трость. Его безукоризненный костюм выглядел здесь так же неуместно, как и ее наряд. Он забрался внутрь, уселся напротив Мэриэнн, устраиваясь удобнее. И прежде, чем повернулся к ней лицом, она поняла, кто это. Видение в ботаническом саду и ночью в спальне иллюзией не было. С противоположного места наемной кареты на нее смотрели холодные бесцветные глаза герцога Роттерхэма.
— Что значит — леди Мэриэнн здесь нет? — строго спросил Мисборн лакея.
Но в это время сверху по лестнице уже торопливо спускалась леди Мисборн. Отбросив светские условности, она, задыхаясь, подбежала к мужу:
— Я думала, она здесь с вами! Она не поднималась наверх.
Глаза Мисборна полезли из орбит. Страх, который пополз по его лицу, невозможно было скрыть. Он поспешил отослать жену и слуг.
— О боже мой, он вернулся за ней! — прошептал граф, будто говорил сам с собой. — Это не должно… — Он взглянул на Рейфа. — Я надеялся, что замужем она будет в безопасности. Ведь он закоренелый педант. Все должно быть в точности так, как написано в письме. Как мы договорились. Я думал, если она выйдет замуж, он не посмеет… — Не в силах продолжать, он закрыл руками лицо.
Рейф посмотрел на него, и под его взглядом тот совсем сник.
— Вы должны были предупредить меня о том, что он может вернуться за ней, и мне надо охранять ее от него, — произнес он угрожающе спокойным тоном. — Если бы вы показали документ…
— Если бы он показал вам документ, вы убили бы его, как последнего подлеца. Каково бы это было для Мэриэнн? Мы и так схватились за оружие, — вмешался Линвуд. — Она сердита и обижена на нас.
И больше всего на Рейфа. Он знал, что это правда. Если взглянуть на все глазами Мэриэнн, получится, он подвел ее в тот самый момент, когда она больше всего нуждалась в нем.
— Возможно, она вернулась в дом Найта, — продолжал Линвуд.
Однако Рейф заметил смятение в его глазах и тоже встревожился.
Шагнув к парадной двери, он распахнул ее. Его экипаж ждал на улице у самого дома. Каллертон, стоявший возле лошадей, двинулся отворить дверцу кареты, когда заметил Рейфа. Тот сразу догадался, что Мэриэнн в экипаже нет. Каллертон ожидал, что она появится из дома под руку с ним. Холодный и острый, словно лезвие меча, ужас пронзил его насквозь. В тот миг он понял: Мисборн был прав. То, что документ уничтожен, а Мэриэнн стала его женой, ничего не меняло. Мисборн заключил сделку с дьяволом, выпустил джинна из бутылки, и день расплаты настал. Монстр явился за Мэриэнн.
Глава 15
— Роттерхэм, — прошептал Рейф с таким напором, что его слово рассекло воздух в комнате, как удар хлыста.
— Как ему удалось пробраться назад в Англию? У меня были глаза и уши в каждом порту, — удивлялся Мисборн.
— Люди, которых легко купить, всегда готовы принять более выгодное предложение, — объяснил Рейф.
— Он забрал ее, и мы ничего не сможем сделать. — Мисборн, с пепельно-серым лицом и помутневшими глазами, рухнул на колени.
— Встаньте, Мисборн, — резко произнес Рейф и без тени сочувствия рывком поднял графа на ноги. — Где его дом?
— Дом больше не существует, он сгорел дотла через неделю после того, как его хозяин сбежал на континент. — На сей раз ответил Линвуд.
Рейф понял, кто стоял за уничтожением собственности герцога.
— Она уже стала женой Найта. — Казалось, Мисборн говорит сам с собой. — Он не сможет жениться на ней. Я думал, он не станет нарушать договоренность.
Рейф вспомнил слова, написанные в нижней половине страницы, которую он вырвал из книги: «Я отдам вам в жены свою дочь Мэриэнн, когда ей исполнится двадцать один год». Роттерхэм из тех, кто привык получать обещанное. Рейф понимал, что собирался сделать этот негодяй.
— Он все равно забрал бы ее. — Мисборн закрыл лицо руками. — У нас нет никакой надежды найти их.
— Нет нужды искать их, — ответил Рейф.
— Что вы хотите сказать? — Мисборн уставился на зятя.
— Думаю, мы услышим о Роттерхэме еще до наступления ночи.
— Добрый день, Мэриэнн, — произнес Роттерхэм мягким голосом, который преследовал ее в ночных кошмарах. — Вот мы и встретились снова, как я и предсказывал.
— Как вы…
— Я наблюдал за вами, моя дорогая. Как вы неожиданно сбежали от своего рыцаря, чтобы отправиться в путешествие в одиночестве в наемной карете, а между тем с кучером можно так легко договориться. Мой полный кошелек и обещание дать еще, когда мы доберемся до дома. — Он наклонился вперед и слегка понизил голос, будто собирался сообщить какой-то секрет. — Хотя он, должно быть, несколько удивился, когда мы приехали сюда.
— Вы негодяй!
— Полегче, дорогая. Не стоит говорить со мной в таком тоне, в то время как я прибыл сюда, чтобы разрешить одно маленькое недоразумение.
— Вряд ли можно это так называть, сэр.
— Я всего лишь хочу принести свои извинения и исправить дело.
— Мне не нужны ваши извинения! Оставьте их при себе и убирайтесь туда, откуда прибыли.
Взгляд холодных светлых глаз оценивающе пробежал по ее лицу.
— Как сильно вы переменились, Мэриэнн. Всего за три года. Вы не боитесь меня.
— Это вы должны бояться, — отвечала она. — И даже очень бояться.
Роттерхэм снисходительно улыбнулся ей, как глупышке, которая не понимает смысла собственных слов.
— А почему, собственно, я должен так уж бояться? Хм! — Он облизнул свои тонкие губы.
— Потому что, если вы не отпустите меня, найдется человек, который не успокоится, пока не настигнет вас.
— Неужели? — Казалось, Роттерхэма это только позабавило.
— И тогда он схватит вас.
— Если ему удастся меня схватить. — Роттерхэм подался вперед со своего места, как если бы слова Мэриэнн заинтересовали его. — Что он сделает, Мэриэнн?
Мэриэнн вспомнила Рейфа в притоне и то, что он сделал с теми, кто встал у него на пути. Вспомнила кладбище, свист пуль и кровь. Но особенно ярко вспомнилось, как обиталище воров и головорезов притихло и расступилось, чтобы дать ему пройти.
— Вам кажется, что вы так уж страшны. — Она покачала головой. — Но вы еще не встречали моего мужа.
— Рейфа Найта, — отозвался Роттерхэм, и улыбка сползла с его лица.
Заметив это, Мэриэнн рассмеялась. Роттерхэм поднял на нее глаза, впервые в них мелькнула злость.
— Как вы стали грубы, моя дорогая. Вам следует научиться следить за своими манерами.
— Я так не думаю, ваша светлость. Моему мужу они нравятся.
Роттерхэм помолчал, потом очень вкрадчиво заметил:
— Значит, Рейф Найт такой же несчастный глупец, как его отец.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: