Барбара Картленд - Прихоть султана
- Название:Прихоть султана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2012
- Город:Харьков ; Белгород
- ISBN:978-5-9910-1293-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Прихоть султана краткое содержание
Ее красота пленила самого султана, а значит, она должна стать его наложницей! Но у Ровены Торнхилл есть мужественный защитник… Удастся ли герцогу Венфилду забрать ее из гарема до того, как восточный правитель научит эту непокорную девушку повиноваться желаниям мужчины?
Прихоть султана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Девушка обратила на него мертвый взгляд.
— Ты меня слышала? — заверещал он.
И тогда она заговорила.
— Ты глупец, — сказала она.
— Что?!
— Ты глупец, недалекий человечишка, лишенный достоинства. Самое страшное, что ты мог со мной сделать, уже произошло, и я тебя не боюсь. Но бояться нужно тебе, потому что, если ты притронешься ко мне, я убью тебя.
— Ты? — усмехнулся султан. — И как же ты это сделаешь?
— Я прокляну тебя. Я нашлю на тебя заклятие, от которого не спасся еще ни один человек. Каждый твой вздох будет проклят.
Ровена не знала, откуда у нее берутся эти слова. Они лились помимо ее воли. Она сделалась сама не своя, превратилась в какое-то другое существо, которое так много страдало, что стало глухим к страданиям.
— Если коснешься меня, — сказала Ровена, — то умрешь через месяц, и никто не узнает, отчего ты умер.
Султан попробовал расхохотаться, но смех застрял у него в горле.
— Думаешь, я боюсь тебя? — дрожащим голосом спросил он.
— Да, ты боишься меня. И правильно делаешь.
Он попытался взять себя в руки.
— Я велю схватить тебя…
— Нет, — произнес тихий голос за спиной султана, — не велишь.
Посреди комнаты стоял Марк; его глаза сверкали ненавистью.
У Ровены вырвался крик радости. Это было невозможно, но это произошло.
Он пришел за ней!
Султан переводил взгляд с Ровены на Марка, слова замерли у него на губах. Он не мог пошевелиться, и было видно, что им овладевает смертельный ужас, как будто и в самом деле Ровена была ведьмой и заклинанием наколдовала себе спасителя.
Со скоростью молнии Марк сдернул одну из штор и порвал ее на полосы. Потом он вытряхнул султана из роскошного халата, связал его по рукам и ногам и швырнул на кровать.
— Каким чудом вы здесь оказались? — задыхаясь, спросила Ровена.
— Мне помогли. — Марк оглянулся и указал на человека, одетого в костюм дворцового слуги. — Султан убил его родных, и это его месть.
— Но вы обещали взять меня с собой, — взволнованно сказал тот.
— И сдержу слово.
Теперь Ровена заметила, что Марк переодет слугой и выглядит почти как его помощник. Герцог протянул девушке халат султана.
— Наденьте это, — сказал он. — Скорее.
— Но никто не подумает, что я…
— Подумают, если вы закроете лицо вот этим куском черного шелка, которым пользуется султан, когда выходит в город.
— Иногда он носит его даже во дворце, — сказал слуга. — Ему не нравится, что люди видят его презренное лицо.
Ровена быстро облачилась в халат, надела огромный тюрбан. С черным шелком на лице она могла издалека сойти за султана.
— Нам повезло, что султан такой крохотный, — заметил Марк. — А теперь давайте поскорее выбираться отсюда.
Ровена решительным шагом вышла из комнаты. Впереди нее шел слуга, который кричал, чтобы все падали ниц и прятали лица. Сзади, склонив голову, в молчании шагал другой слуга, Марк.
Двери открывались перед ними, но Ровена не спешила радоваться, пока они не пройдут самые последние.
Наконец они оказались у главных ворот, где ожидал паланкин [7] Носилки в форме кресла или ложа, укрепленные на двух длинных шестах, концы которых лежат на плечах носильщиков.
— роскошные носилки, на которых султан всегда являлся народу. Он походил на коробку с открытыми боковыми сторонами, которые были завешаны шелком.
Ворота открыли. «Султан» забрался в паланкин и плотно задернул занавески, чтобы «его» не было видно. Один слуга встал впереди, а другой сзади носилок. Они согнулись и подняли паланкин.
Потом зашагали вон из дворца и растворились во тьме.
Это происшествие породило легенду. Следующим утром в спальне султана обнаружили жалкое, сморщенное существо, находившееся в состоянии ступора. Оно не могло ни говорить, ни двигаться, и без роскошных одеяний никто не смог его узнать.
Некоторые заявляли, что это султан и что та странная женщина была ведьмой, которая украла его душу, а потом растаяла в воздухе, оставив свой свадебный наряд валяться на полу.
Но эту чушь отмели как суеверие. Человек, обнаруженный в спальне, очевидно, был самозванцем. Поэтому его бросили в темницу, где он и остался.
Правда — это всем было известно — заключалась в том, что султан при таинственных обстоятельствах покинул дворец в закрытом паланкине в сопровождении двух слуг.
И никого из них никогда больше не видели.
— Ты спас меня, ты спас меня, — вновь и вновь повторяла Ровена.
Ее сердце настолько переполняли радость и облегчение, что она едва могла говорить.
Мужчины пронесли Ровену в паланкине несколько сот ярдов [8] 1 ярд = 91,44 см.
, а потом остановились у стены, защищавшей берег от волн. Там их ждала запряженная лошадьми коляска. Ровена вышла из паланкина, и мужчины перебросили его через стену в море.
— Готовы ехать? — спросил кучер.
— Дедушка! — радостно воскликнула Ровена, не решаясь поверить своим глазам.
Слуга, который помогал им, запрыгнул на козлы рядом с мистером Фарли, а Марк сел в коляску вместе с Ровеной и немедленно заключил девушку в объятия. Молодые люди прижались друг к другу, преисполненные радости встречи.
— Ты спас меня, — не уставала повторять Ровена.
— Да, я спас тебя, — ликовал герцог, — и теперь ты принадлежишь мне.
— Я думала, что никогда не увижу тебя снова, — прошептала девушка. — Думала, что ты поверишь в мою смерть.
— Я ни секунды в нее не верил, — с жаром сказал Марк. — Если бы ты умерла, я бы почувствовал, потому что вместе с тобой умерла бы часть моей души. Я так тебя люблю!
Герцог коснулся губами губ Ровены в поцелуе, которого она втайне ждала с самой первой их встречи. Только теперь она поняла, как желала этого.
Герцог снова и снова целовал Ровену, и она чувствовала, что отдает ему сердце и душу. На миг они стали одним человеком.
— В жизни не испытывал таких мук, как в первый миг, когда подумал, что ты утонула, — сказал он. — Потом узнал, что на самом деле тебя похитили.
— Как ты догадался?
— Султан выдал себя, когда послал за мной и притворился, будто полон сочувствия. Такая «доброта» с его стороны слишком неправдоподобна. Я понял, что, показав мне твой халат, он хочет убедить меня, что ты мертва. Я не сомневался в его лжи, даже до того, как узнал тебя.
— Ты узнал меня?!
— Я краем глаза увидел твои волосы и понял, что это сияющее золото может принадлежать только тебе.
— Они сказали, что убьют тебя, если я издам хоть один звук.
— Я так и подумал, поняв, что это ты, и поклялся не спустить этого султану, хотя не представлял, как тебя спасти. Но ко мне пришел уже знакомый тебе человек и пообещал помочь, если я заберу его отсюда. Твой дед настоял на своем участии. Он сказал, что, в первую очередь, он, а не я должен тебя спасать. Я возразил, что как раз наоборот. У нас по этому поводу даже завязался спор. А потом, когда мне удалось пробраться в комнату султана, я увидел, что ты побеждаешь его силой воли. Как тебе пришло в голову сказать все это?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: