Марина Струк - Мой ангел злой, моя любовь…
- Название:Мой ангел злой, моя любовь…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Струк - Мой ангел злой, моя любовь… краткое содержание
Позвольте пригласить вас ступить вместе со мной смело в эпоху Александра I, когда уже отгремели прусские сражения, что принесли славу героев русским офицерам и солдатам, и когда уже заключен Тильзитский мир, что оставил в душах тех же самых офицеров легкий налет разочарования.
В воздухе Российской империи уже можно без особых усилий уловить напряжение перед неминуемой войной с Францией, правитель которой уже планирует выдвигать следующей весной войска к Данцигу.
Нет, мы пойдем с вами не в столицу, где тоскует по так рано и так трагически ушедшему возлюбленному императрица, и не в Москву, которой только предстоит обратиться в пепел и руины. Мы с вами ступим в провинцию, где еще в силе правила жизни, присущие екатерининской эпохе, а проявление чувств и эмоций не подвергается острой критике светских матрон с лорнетами в руках, обтянутых митенками…
Мой ангел злой, моя любовь… - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
16
Тут: точка (фр.)
17
Невестка, жена брата (фр.)
18
Бант — особая складка на наградной ленте — отмечал награды, полученные за боевые заслуги
19
В возрасте, подходящем для брака (фр.)
20
Брак (фр.)
21
Выгодный брак (фр.)
22
Т. е. имеющий ордена
23
Инженю. Простодушных, наивных (фр.)
24
Мое сердце (фр.)
25
Удивительно (фр.)
26
Т. е. не в мундире
27
Прошу любить и жаловать (фр.)
28
Едемте, прошу вас (фр.)
29
Аннет — шаловливое дитя, игрунья (фр.)
30
Циничный, бесстыдный (фр.)
31
Что произошло, девочки? (фр.)
32
маленькая кузина (фр.)
33
Мой Бог! (фр.)
34
Он удивительный, чудесный (фр.)
35
Так ранее говорили о некрасивых девицах — «у нее доброе сердце»
36
в греческом стиле (фр .)
37
папильотки (фр.)
38
Одно или два страусиных пера, закрепленные так, чтобы они спускались с головы к плечу, получили название «плерез», что в буквальном переводе с французского означает «плачущие» Точно так же, кстати, называли и траурные нашивки на платье
39
Очень красива, моя милая! (фр.)
40
Как всегда, мой милый (фр.)
41
Это неприлично (фр.)
42
Мадам, умоляю! (фр.)
43
Какие глупости! (фр.)
44
Бедро взволнованной нимфы (фр.) Бледно-розовый
45
Что случилось? Что стряслось? (фр.)
46
плакать горькими слезами (фр.)
47
Это сумасшествие! (фр.)
48
Согласна? (фр.)
49
Итак, вопрос решен. Пари (фр.)
50
Слишком провинциально! (фр.)
51
Прекрасный день (фр.)
52
Что за глупости! (фр.)
53
В то время в Петербурге пили чай из чашек, а в Москве из стаканов. Так и разделяли чаепития — на московский манер или на петербургский манер
54
Т. е. сваренного на меде, а не на сахаре
55
В провинции обедали рано по столичным меркам — в 2–3 часа дня
56
Персонаж итальянской комедии масок наряду с Арлекином, Пьеро и т. п., а-ля Коломбины, субретка
57
Персонаж итальянской комедии масок, который любит вино, вкусно и сытно поесть и красивых девушек
58
Субретка — ловкая горничная (театр., фр.)
59
Ну уж нет! (фр.)
60
поражение, разгром (фр.)
61
Тут: Вы не угадали (фр.)
62
бесстыдница (фр.)
63
Легкий ужин (фр.)
64
Вы угадали (фр.)
65
Чересчур поспешно, тетушка (фр.)
66
Будьте уверены (фр.)
67
Я просто поражена (фр.)
68
Ну! Следующая маска! (фр.)
69
Мушки (фр.)
70
Смертельная, губительная, опасная (фр.)
71
очень хорошо, преотлично (фр.)
72
К столу, дамы и господа! (фр.)
73
кокетка (фр.)
74
Это очень любезно с вашей стороны (фр.)
75
Каприз, шалость (фр.)
76
Ни стыда, ни совести! (фр.)
77
Свататься, делать предложение (фр.)
78
Бедным господином (фр.)
79
Он только одного хочет — доставить тебе удовольствие (фр.)
80
Верно, определенно (фр.)
81
Ныне вы довольны? (фр.)
82
Готова к поцелую (фр.)
83
Не правда ли? (фр.)
84
Русский поэт XVIII века
85
В то время «Орфея и Эвридику» пели на французском языке
86
Бедняга (фр.)
87
Чем сильнее мы любим женщину, тем больше склонны ее ненавидеть (фр.)
88
Тут: небесный уголок (фр.)
89
Время ехать в Москву (фр.)
90
В таких делах я пас! (фр.)
91
Судьба и прихоть (каприз) управляют миром…. Прихоть (каприз) женщины (фр.)
92
Мрачное настроение (фр.)
93
Вы знаете, тетушка (фр.)
94
Мой мальчик (фр.)
95
Хорошо (фр.)
96
Если так, то я согласен (фр.)
97
Простите меня, милая тетушка (фр.)
98
И то, и другое (фр.)
99
Никогда в жизни! (фр.)
100
Ближнее к лесам и наиболее отдаленное от усадьбы, туда обычно ездили на охоту на зайцев поле
101
Т. е. на крупных
102
От фр. foudre — молния
103
Резать правду-матку (фр.)
104
Провинциалочка (фр.)
105
Я, правда, не имел понятия (фр.)
106
Ну (фр.)
107
Счастливого пути, Андрей, счастливого пути! (фр.)
108
У нее семь пятниц на неделе (фр.)
109
Полка для цветов на несколько горшков
110
Согласна, моя милая? (фр.)
111
Круглая дура! (фр.)
112
Ступай и скажи ей (фр.)
113
Как поживаете? (фр.)
114
Кельнская вода, одеколон (фр.)
115
От этих цветов идет восхитительный аромат (фр.)
116
Дурочка (фр.)
117
бедняга (фр.)
118
Обязательство (фр.)
119
Неловкий, неуклюжий (фр.)
120
Мо й большой конфуз (фр.)
121
Готова к поцелую (фр.)
122
О-ля-ля (фр.)
123
Мой любезный сын (фр.)
124
Тихо, мадемуазель Полин! (фр.)
125
У нас гости, моя милая. Прошу тебя (фр.)
126
Отец (фр.)
127
Прозрачная зеленая глазурь
128
Тут: делающего предложение (фр.)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: