Кэт Мартин - По велению сердца
- Название:По велению сердца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-237-01940-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэт Мартин - По велению сердца краткое содержание
Казалось, судьба не сулит красавице Велвет Моран ничего хорошего… кроме брака по расчету с жестоким герцогом Карлайлом. Но незадолго до роковой свадьбы девушку похищает таинственный Джейсон Синклер. Все, чего желает Джейсон, — отомстить герцогу, погубившему его жизнь. Все, чего желает Велвет, — вырваться из рук загадочного похитителя. Но ни мститель, ни его прекрасная пленница не подозревают, что соединить их угодно самому небу…
По велению сердца - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эвери взглянул на него. Порой Бэсси казался умнее, чем выглядел.
— Кто, например?
Тот пожал мускулистыми плечами:
— Не знаю. Может быть, ее новый муж, который хочет заработать на этом деньги.
Эвери недоверчиво покачал головой:
— Человек женился на наследнице Хавершемов. Вряд ли ему нужны деньги.
Внезапно он нахмурился. Вихрь мыслей, пронесшийся в голове, начал складывать в единое целое все последние события.
— Какие еще у этого типа могут быть причины?
— Я не знаю, — ответил Бэсси.
— Месть, вот что. Возможно, человек, за которого она вышла замуж, был другом моего отца. Или другом брата. Или это какой-нибудь дальний родственник моего отца, о котором я никогда и не слышал. — Эвери поднялся из-за стола. — Ты его видел. На кого он похож?
— Кто?
— Муж Велвет. О ком же еще мы говорим?
— О! — смущенно шаркнул ногой Бэсси. — Он высокий. Почти такой же, как я. Русые волосы. — Он поднял глаза к потолку, пытаясь вспомнить. — Еще он носит очки. Но я видел его глаза той ночью в аллее. Голубые глаза. Самые голубые, какие я только видел.
Последние слова подручного словно ударом поразили Эвери.
— Голубые глаза? У человека, за которого она вышла замуж, голубые глаза?
— Голубее, чем небо. Словно сапфиры. Самые голубые, какие я видел в жизни.
Эвери поник в своем кресле.
— Нет, — покачал он головой. — Это невозможно. Невероятно, чтобы это был он.
Снова вскочив, обогнул стол, миновал Бэсси и направился к двери:
— Иди за мной.
Минуя лестницу за лестницей, Бэсси едва успевал за своим хозяином. Тот привел его в галерею фамильных портретов.
— Взгляни сюда, Бэсси? Это тот человек?
— Кто?
— Муж Велвет, болван. Ты же говорил, что видел его. Это тот человек, которого ты видел?
— Но ведь это вы здесь.
Эвери стиснул зубы, изо всех сил борясь с раздражением.
— Да, слева это я. Посмотри на этого темноволосого парня. Теперь он старше. Мужчина лет под тридцать. Представь его повыше и покрупнее. Это он, Бэсси? Это тот человек, которого ты видел?
Бэсси подошел ближе к портрету. Повернувшись, улыбнулся:
— Это он, человек из аллеи. Был туман, но я уже видел его у дома, а той ночью как следует рассмотрел.
Бэсси, конечно, мог ошибиться, но внутреннее чутье говорило Эвери, что он не ошибается. Повернувшись, он всмотрелся в портрет и внезапно понял, что человек, с которым ему придется иметь дело на складе, — его давно считающийся мертвым брат.
Шли минуты. Бэсси не двигался, Эвери был поглощен созерцанием портрета.
И вдруг он улыбнулся:
— Это и должен быть он. Все сходится. Похищение, внезапное замужество Велвет — мой брат всегда был скор по части женщин. — Губы его сложились в ироничную усмешку. — Негодяй воскрес из мертвых, но ему недолго оставаться в живых.
— Кому? — спросил Бэсси.
— Моему брату, идиот!
— О!
— Он думает, что застанет меня врасплох, но я опередил его. Я всегда был умнее его, — сказал он, улыбнувшись одними губами. — Есть вещи, которые не меняются.
Тихая ночь опустилась на воды бухты. Было слышно, как плещется волна о сваи пристани. Запах гнилой рыбы и водорослей заполнял все вокруг. Джейсон вместе с Льюдингтоном и Барнстэйблом подъехали в экипаже к заброшенному складу Люсьена.
Литчфилд должен был приехать сюда с судьей, Томасом Рэндаллом. Он хотел сразу пройти в пустую конторку, не попадаясь на глаза остальным. Люсьен не допускал и мысли, что Рэндалл узнает человека, который когда-то был герцогом Карлайлом.
Джейсон пересек комнату и зажег огарок свечи, прилепленный к днищу бочки. Достал из кармана часы и взглянул на циферблат. Люсьен должен быть здесь через двадцать минут. Колеса механизма были приведены в движение. Впереди — успех или поражение.
Ему оставалось только ждать.
Велвет бросила взгляд на старинные инкрустированные часы, висевшие в гостиной. Прошло всего пять минут с того момента, как она смотрела на них. Похоже, нынешняя ночь будет самой длинной в ее жизни.
— Надо было мне пойти, — пробормотала она, откладывая в сторону шитье, но снова взяла его и сосредоточенно заработала иглой. — Я должна была заставить их взять меня с собой.
— Что такое, моя дорогая? Ты что-то сказала? — спросил граф, оторвавшись от книги.
— Нет, дедушка. Я просто… Мне как-то не по себе.
Он заложил страницу книги и предложил:
— Может быть, тебе стоит выпить стакан теплого молока и отправиться спать? На твоем месте я бы поступил именно так. — Поднявшись с кресла, он положил книгу на стол. — Кстати, я так и сделаю — отправлюсь спать.
Велвет тоже встала.
— Мне не хочется есть, но я приготовлю стакан молока для тебя. — Подойдя к нему, поцеловала его в морщинистую щеку. — Спокойной ночи, дедушка.
Уже сонным голосом он тоже пожелал ей спокойной ночи и вышел из гостиной. Помня свое обещание, Велвет стала спускаться по лестнице, чтобы подогреть молоко, но вдруг, как всегда неожиданно, появился Снид и взял на себя эти хлопоты.
По его настоянию она тоже выпила молока, но это не успокоило ее нервы. Напряжение нарастало с каждым ударом сердца. И когда раздался настойчивый стук в дверь, Велвет едва не вывернулась наизнанку.
Одновременно с Велвет у двери оказался Снид. Схватившись за горло, она следила за тем, как он взглянул в глазок, отвел в стороны засов и открыл дверь.
Закутанная с ног до головы в накидку, на пороге стояла Мэри Синклер, герцогиня Карлайл.
— П… простите меня, что беспокою вас в такой поздний час, но… Можно мне войти?
Зная, что в эти минуты Джейсон должен разговаривать с Эвери, Велвет испугалась.
— Конечно, ваша светлость.
Усилием воли она заставила себя остаться на месте. Снид принял накидку Мэри. Увидев при свете напольного канделябра дрожащие губы и бледное лицо гостьи, Велвет оцепенела от страха.
— Леди Хокинс, мы можем поговорить наедине? У меня срочное дело.
«Боже милосердный!»
— Прошу вас следовать за мной. Мы можем поговорить в гостиной.
Как только дверь гостиной закрылась, Велвет тут же повернулась к ней:
— Расскажите мне, что случилось.
Мэри облизнула губы, ставшие от волнения голубыми:
— Ваш муж в опасности. Я… я подслушала вчера вечером разговор Эвери и одного из тех людей, которые на него работают. Тогда я сразу не поняла, о чем идет речь, но сегодня вечером увидела, как они собрались на какую-то встречу.
Беспокойство охватило Велвет.
— Расскажите, что вам известно.
Мэри стиснула на груди руки:
— Боюсь, очень немногое. Вероятно, герцог узнал какую-то тайну вашего мужа. Мне кажется, Эвери готовит им какую-то неожиданность, так что лорд Хокинс в опасности.
Джейсон открыл крышку массивных золотых часов и при неверном свете свечи попытался разобрать время.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: