Сюзан Робинсон - Лорд Дракон
- Название:Лорд Дракон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзан Робинсон - Лорд Дракон краткое содержание
Из-за врождённого увечья от леди Джулианны Уэллс отказался собственный жених. Игнорируя остальных мужчин, обозлённая и расстроенная девушка планирует дать обет безбрачия и посвятить свою жизнь врачеванию, которому её обучала мать.
Грэй Вэленс вернулся в Уэллсбрук с собственными планами мести человеку, из-за которого он перенёс множество страданий.
Их первую встречу не назовёшь обычной, а взаимоотношения — спокойными. Клубок интриг сплетается вокруг них. Грэй должен сделать выбор между долгожданной местью и страстной любовью к Джулиане.
Перевод, дизайн обложки: © Мечтательница.
Лорд Дракон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Его руки застыли на перевязи с мечом. Он рассматривал её сузившиеся глаза и неподвижное тело. − Ну, а теперь кто лжет? Ещё минуту назад ты была против.
− Я передумала, как и ты.
− Ты горячая и безрассудная девица, Джулиана, очень упрямая и своевольная. И ты мне доставила столько хлопот в последнее время, так отчего такая внезапная перемена…
− Милорд!
Они выглянули из пещеры и посмотрели на поляну, к которой приближались несколько всадников из отряда Грэя. Один из них спешился и отсалютовал ему.
− Мы встретили монаха в деревне, и он сообщил нам, где вы находитесь. Честное слово, сколько же времени мы вас искали, − и пробормотал, − благодарение Богу.
Грэй услышал сдавленный смешок Джулианы. Строго посмотрев на неё, он кивнул мужчине.
− Мы поймали одного из бандитов, милорд. Мы перестали прочёсывать леса и стали искать среди крестьян. Некоторые из них были несколько дерзкими, не желали отвечать нам, но мы получили разрешение лорда Уэллса. Когда мы зашли в дом кузнеца, то обнаружили черную маску прямо под соломенным тюфяком одного из его сыновей, того парня со слезящимися глазами, его зовут Эдмер. Он постоянно что-то хнычет про Карла Чесотку. Должно быть, так бандиты кличут своего вожака.
− Неподходящее имя, чтобы внушать страх. Я приду, как только провожу госпожу Джулиану домой.
− Я пойду с тобой.
Он удивился, заметив, как близко она стояла. − Это не женское дело.
− Да ну? Ты это какую женщину имеешь в виду? Ту, которая рискует своим здоровьем и не гнушается вида мужчины, которого тошнит? Женщину, которая, если выйдет за тебя, будет командовать твоими людьми, пока ты в отъезде? Женщину, которая будет страдать в муках и истекать кровью при родах? Это дело не для такой женщины?
− Я не позволю тебе извращать мои слова, − он посмотрел на своих людей, которые притворились, будто ничего не слышат. Он схватил её за руку и потащил туда, где оруженосец придерживал их лошадей. − Ты не едешь, − сказал он, отпуская мальчишку и удерживая в руках поводья обеих лошадей. − На этот раз ты сделаешь так, как я сказал, и вернёшься в замок.
− Но здесь, должно быть, какая-то ошибка, − возразила она, − Эдмер никому не мог причинить вреда. Он честный парень, честный и добрый. Что ты с ним собираешься сделать? Отцу не понравится, если ты причинишь ему вред. Джон Раздеватель опять тебя провел, подбросив маску в дом невиновного, чтобы сбить тебя со следа.
Ошеломлённый градом протестов, Грэй глядел на неё, перекладывая поводья в другую руку. Она почти пританцовывала от волнения, а её руки дрожали. Задержание обычного вора не могло так её расстроить, − похоже на то, что она знала наглеца и, возможно, располагала сведениями о его деятельности. Пальцы Грэя крепко сжали кожаные ремешки.
− Что ты знаешь об этом Эдмере? − внезапно спросил он.
Она всё ещё продолжала говорить, но этот вопрос пресек её болтовню, длинные ресницы затрепетали, а сама она побледнела.
− Ну же? − настаивал он, − Ты находилась поблизости, когда я возвращался после ограбления. Проклятие, Джулиана, ты подозревала этого парня, и ничего не сказала?
− Я… э…
Она облизала губы и запнулась под его пристальным взглядом. Затем, всхлипнув, резко отвернулась и закрыла лицо руками. К своему ужасу, он услышал плач. Бросив поводья, он поспешил к ней и обнял за подрагивающие плечи.
− Что тебя беспокоит? Что не так? Джулиана?
Он держал её в объятиях до тех пор, пока плач не утих. Она подняла сверкающие от слёз глаза и умоляюще посмотрела на него.
− Эдмер как-то раз спас жизнь моей кобыле. Ее зовут Элиза, я помнила её с тех пор, когда она была еще жеребёнком. Прошлым летом она повредила переднюю ногу, и папа хотел убить лошадь, но я не могла допустить такое. Эдмер спас её. Он никогда бы не опустился до того, чтобы связаться с теми разбойниками.
Он не знал, что ответить, когда она положила голову ему на грудь и всхлипнула.
Грэй знал, что у Джулианы доброе сердце, но очевидно, что она скрывала от всех истинную тонкость своих чувств и способность сопереживать. В этот век жестокости быть добросердечным значило испытывать постоянную боль. Что-то дрогнуло в нём, и он испытал сильнейшую потребность защитить эту женщину, чьё сострадание было большим, чем у любого из тех, кого он когда-либо знал.
− Сладость моя, − прошептал он ей на ушко, − я не могу отпустить этого Эдмера, не поговорив с ним, но обещаю быть справедливым. Если он, как ты полагаешь, невиновен, я не отправлю его на смерть. Даю тебе слово.
− Я хочу пойти с тобой.
− Нет, даже не трать зря силы, чтобы убедить меня изменить своё решение.
− Если только ты не запрёшь меня в моей комнате…
− Успокойся, − проговорил он, отступая от неё. − Только не подумай, что я не способен на это, если ты и дальше будешь испытывать мое терпение.
В ее глазах опять загорелся знакомый ему серебряный огонь.
− Только попробуй, Викинг. Только попытайся.
Он улыбнулся, вспомнив, как она брыкалась в пещере, и заметил, что она покраснела.
− Джулиана, ты хочешь вернуться в замок, перекинутой поперек седла, словно убитый олень?
Её затрудненное дыхание было ему ответом. Она резко отвернулась, выдернула из его руки поводья своей кобылы и взлетела в седло. Он старался самодовольно не ухмыляться, когда спускался на коне вниз по холмам, но как себя сдерживать, если после упорных баталий он всё-таки переспорил её и с таким трудом достиг победы.
Солнце почти село, когда его планы, наконец, стали претворяться в жизнь. Не успел он привезти Джулиану домой, как выяснилось, что все в замке обеспокоены исчезновением Эдмунда. Его не видели весь день. Из вещей ничего не пропало, и они всё ещё находились в его комнате. Грэй подозревал, что его кузен валяется сейчас где-нибудь в стогу сена с какой-нибудь деревенской девицей, − куда больше, чем амурные похождения Эдмунда, графа де Валенса волновала необходимость допросить сына кузнеца. Он поехал со своими людьми в деревню Уэллсбрук, где и встретился с этим парнем.
Долгие часы беседы запугивающим тоном не привели ни к чему, кроме недоуменного лепета и уверений в невиновности. Грэй понимал, что более грубые способы выколачивания признания вызовут гнев Джулианы, да к тому же он и сам ненавидел подобные методы. Он слишком много вынес жестокости, чтобы получать удовольствие, заставляя других страдать. Поэтому он сделал то, что всё равно бы сделал и без просьб Джулианы. Он решил устроить западню.
Сделав вид, что отсылает Эдмера в соседний Чесмор, чтобы допросить вдали от семьи и друзей, он отправил пленника в путь с очень небольшим сопровождением. Грэй позволил этой новости распространиться по всему Уэллсбруку, а затем громогласно заявил, что будет продолжать вести поиски главаря банды в южном направлении. На самом же деле Грэй со своими людьми тайком поехал за Эдмером.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: