Сюзан Робинсон - Лорд Дракон
- Название:Лорд Дракон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзан Робинсон - Лорд Дракон краткое содержание
Из-за врождённого увечья от леди Джулианны Уэллс отказался собственный жених. Игнорируя остальных мужчин, обозлённая и расстроенная девушка планирует дать обет безбрачия и посвятить свою жизнь врачеванию, которому её обучала мать.
Грэй Вэленс вернулся в Уэллсбрук с собственными планами мести человеку, из-за которого он перенёс множество страданий.
Их первую встречу не назовёшь обычной, а взаимоотношения — спокойными. Клубок интриг сплетается вокруг них. Грэй должен сделать выбор между долгожданной местью и страстной любовью к Джулиане.
Перевод, дизайн обложки: © Мечтательница.
Лорд Дракон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Если он прав, Джон Раздеватель не устоит перед соблазном выкрасть своего приспешника прежде, чем того заставят во всем сознаться. Этот ублюдок Джон был самоуверенным и наглым в своих поступках. Он не сможет удержаться, чтобы снова не выставить Грэя дураком.
Смеркалось, когда он, Артур, Люсьен и остальные следовали за отрядом всё дальше и дальше в лес. Ранее прошел дождь, и на дорожках было полно мокрых скользких листьев.
Они перешли ручей, где он впервые встретился с Джулианой, и двинулись на север по размокшей тропе. Грэй направил коня в объезд той самой грязной лужи, которая доставила ему столько удовольствия. Впереди деревья склонялись так низко, что уже заслоняли тропинку. Они продолжали ехать вперед, пока человек, которого отправили на разведку, не вернулся и не сообщил, что отряд сопровождающих Эдмера остановился и сделал привал. Скоро стемнеет. Грэй подал сигнал своим людям, и они сошли с тропинки, растворившись среди призрачных и безмолвных деревьев. По предварительной договоренности, они собирались окружить кольцом лагерь с пленником и ждать, пока их наглая добыча не попадет в ловушку.
Заняв позицию за деревом, прямо возле поляны, на которой охранники разбили лагерь, Грэй стал ждать темноты. Большинство воров предпочитали действовать под покровом ночи. Завернувшись в плащ, он наблюдал за тремя охранниками, которым дал задание сопровождать Эдмера. Один из них следил за пленником, в то время как двое других разводили огонь, большой и яркий, который, наверняка, привлечет к себе внимание.
Когда солнце уже почти село, а свет стал насыщенно золотым, двое охранников успешно развели огонь. Они стояли перед костром, грея руки, когда громкий свист и шквал стрел нарушили тишину леса. Бесстыжий сукин сын даже не дождался, пока полностью стемнеет. Грэй видел, как он и его приспешники, держащие арбалеты, выехали на поляну. Надёжно скрытый маской, он самоуверенно склонился к шее лошади и приказал, чтобы Эдмера отпустили.
Злобно усмехаясь, Грэй покинул свой пост и бесшумно подбежал к оруженосцу, который держал его коня. Он услышал сигнал Люсьена − зов сокола. Грэй ответил на сигнал, вскочил в седло и направился к поляне. Бандиты были заняты, пытаясь заставить охрану раздеться.
Как только Грэй увидел воров, он вытащил меч. Шипящий звук встревожил разбойников, но было уже слишком поздно. Грэй выкрикнул боевой клич: «Де Валенс и Бог!» Его рыцари повторили клич и атаковали.
Конный отряд ворвался на поляну. Хотя арбалеты были заряжены, арбалетчики замешкались от неожиданности. Люсьен бросил в одного из них булаву, и мужчина, которого она ударила по голове, свалился на землю. Другой не заметил боевого коня Артура, пока тот не врезался в него с тыла, а третий арбалетчик выпустил жужжащую стрелу. Прежде чем он успел снова перезарядить свой арбалет, Грэй ударил его плашмя мечом по голове. Он тоже свалился на землю. Менее чем за минуту Грэй и его люди окружили единственного оставшегося на ногах вора — вожака.
Удовлетворение, триумф и предвкушение переполняли Грэя, когда он направил свою лошадь к бандиту. Его лишили настоящей мести тем, кто предал его много лет назад. У него никогда не было достаточно сил, чтобы противостоять тем, кто его поработил. Но этот человек не избежит наказания.
Подъехав ближе, Грэй наклонился и сорвал маску с головы вожака. Он заглянул в лицо, покрытое сажей, в глаза, которые сверкали в темноте, как сияющий, отполированный металл арабской сабли. Из сознания исчезли все мысли. Он почувствовал себя так, будто это происходит не с ним, как будто он находится вне своего тела и смотрит на всё происходящее со стороны. Никто ничего не сказал. Его люди не шевелились. Никто не вымолвил ни слова. На поляне стояла мучительная тишина. Он отметил приглушенное звяканье уздечки, тихое похрапывание лошади, треск ветки под башмаком. Это вывело его из состояния оцепенения, но он всё ещё не мог поверить своим глазам.
Бандит оказался женщиной. Нет, не просто женщиной, а ведьмой с дамасскими глазами. Он начал ругаться на английском, французском и арабском языках.
− Святая кровь Христова, Господь да обречет тебя на вечное проклятие! − Он спешился и схватил в кулак черные волосы, разворачивая разбойницу к себе лицом. − Джулиана!
К нему снова вернулся здравый смысл, а в мозгу горела только одна мерзкая мысль − Джулиана одна их тех, кто унижал его. А он-то считал жестоким Саладина! Его рыцари отступили, и на краткий миг замерли в тишине. Затем она плюнула ему в лицо. Чертыхаясь, он оттолкнул её от себя и вытер лицо, затем снова схватил, когда она попыталась убежать.
− О, нет, госпожа воровка, на этот раз ты не убежишь.
Он запустил пальцы в её волосы, когда она снова рванула прочь. Держа её за длинные локоны, он смотрел, как она брыкалась. Господи, а он поверил в эту ложь, в эти слезы. Она выставила его дураком перед собственными людьми, перед всей округой. Она раздела его догола и смеялась над ним. Ярость наполнила его разум, заглушив все остальные мысли. Эта ярость кипела в крови, как жидкий огонь. Что-то подсказывало ему, что не стоит рубить сгоряча, что о поступках, совершенных в порыве гнева, впоследствии можно весьма пожалеть. Но он не прислушался к своему внутреннему голосу.
− Посмотрите, − сказала он своим людям со злобным смехом. − Мы поймали дьявола в женском обличье вместо воришки, сучку, маскирующуюся под леди.
Послышались глумления и насмешки в её адрес, и он слушал их с удовольствием. Джулиана зарычала на него, сжав кулаки, но он держал её от себя на расстоянии вытянутой руки.
− Mon Dieu [20] Пер. с фран. «Боже мой»
, − воскликнул Люсьен. − Я никогда не видел такого создания. Это женщина или мужчина?
− О, − парировал Грэй, − уверяю тебя, что это женщина, если её хорошенько отмыть, разумеется. По-настоящему желанная девчонка, созревшая и готовая.
Джулиана перестала брыкаться и изумленно посмотрела ему в глаза. Её проклятия полетели в него, как стрелы арбалета, но он лишь снова усмехнулся в ответ.
− Ну, Люсьен, я полагаю, что повесить мы её не сможем, так что же нам с ней делать?
− Je ne sen's pas, messire [21] Пер. с фран. «Не имею понятия, господин»
.
Грэй посмотрел Джулиане прямо в глаза и улыбнулся еще шире, чувствуя, как его злость усиливается.
А, − мягко произнес он, − я знаю. Библейское наказание. «Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу, ожог за ожог, рана за рану, раздевание за раздевание».
Она в замешательстве посмотрела на него, и он выпустил её волосы. До сих пор не прекращая попыток вырваться и вдруг, высвободившись из крепкой хватки графа, она не устояла на ногах и плюхнулась на задницу. Он расставил ноги, уперев кулаки в бедра, и посмотрел вниз на кипящую от гнева женщину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: