Кэти Хикман - Алмаз
- Название:Алмаз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-67312-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэти Хикман - Алмаз краткое содержание
Корабль, на котором путешествовала дочь купца Селия Лампри, был захвачен пиратами. Девушку пленили и продали в гарем турецкого султана.
Жених Селии, английский торговец Пол Пиндар, четвертый год ищет любимую. Однажды он узнает о турнире, проходящем в одном из лучших игорных домов Венеции. Приз — невероятной величины и чистоты алмаз, по слухам, украденный в Турции у самой Сафие Султан… Похитители алмаза видели Селию в гареме, и Пол надеется, что они знают, как ее спасти.
Тем временем море выбрасывает на итальянский берег едва живую женщину с трудным младенцем. Она все время молчит, но спасители, жители бедной рыбацкой деревни, принимают ее за самую настоящую русалку…
Алмаз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я догадался, кто в этом гробу. От вас останутся рожки да ножки, мистер Джонс, — прошипел повар на ухо интригану, — но сначала я сделаю кое-что еще похуже…
— Подожди, не так быстро… Ты не понимаешь. Не представляешь, чего мне стоило доставить это сюда! — Коллекционер взглянул на трясущегося от ужаса Бочелли. — Это самая настоящая русалка! Чудо! Детеныш стоит кучу денег! — Лицо Амброза исказили страх и алчность. — Больше, чем Голубой Султан!
— А на остальное, мистер, вам наплевать? И что же вы собирались делать с мертвым ребенком?
— Каким ребенком? О чем ты? Там всего лишь уродец, ошибка природы…
— Эти несчастные считают иначе! — Керью указал на женщин, которые жались друг к другу у дверей церкви. — Они хотели достойно похоронить его. А вы чего желаете? Засунуть малыша в банку, как маринованный огурец? Закоптить, как свиной окорок? Может, засолить? Интересно, что об этом скажут достойные горожане? Не думаю, что им известно о ваших странных коллекциях и необычных пристрастиях. О! А давайте спросим у них!
— Не смей! — закричал Амброз дрожащим голосом, будто гусь загоготал.
Но Джон уже быстро зашагал к церкви. Коллекционер понял, что может потерять сокровище, и встрепенулся, словно на него вылили ведро холодной воды.
— Видишь того человека? — спросил он у ошеломленного Бочелли.
Тот кивнул.
— Избавься от него!
— Но, синьор…
— Без разговоров! Все равно как, — прошипел Амброз. — Можешь даже убить.
Мариам с недоверием смотрела на стремительно приближавшегося Керью. Силачка пыталась следить за перепалкой, но мужчины говорили на непонятном ей языке.
Она насторожилась, крепко прижимая к себе гробик. Хотя деревянный ящик весил не больше мешка с зерном, держать его было почему-то труднее. Плечо и пальцы занемели. Елена дергала ее за рукав, но Мариам не обращала внимания. Попыталась заговорить — язык не слушался. В ушах гудело.
Кампо заполнилась людьми: уродливые лица, глаза горят от страха и злости, губы кривятся, на шеях бугрятся жилы. Акробатке казалось, что ее окружает тяжелая, зловещая тишина.
Когда корабль причалил в лагуне, Мариам поразило это странное безмолвие. После стольких недель в открытом море неподвижная вода напоминала зеркало. Низкие берега островов походили на плоты. И ни ветерка. Паруса обвисли, тишину нарушали лишь мерные всплески весел.
Ребенок умер уже на подступах к городу. Рано утром она со спящим русалчонком на руках стояла на палубе, любуясь поразительным рассветом. Малыш проснулся. Женщина нежно укутала его в пеленки, неуклюже провела огромным пальцем по головке, по тонким, словно пух одуванчика, волосикам. Младенец повернул голову, пытаясь найти материнскую грудь. Он не плакал, лишь едва слышно посапывал. Великанша с болью посмотрела на маленького, чувствуя, как горло сдавила горечь.
— Смотри, Αγάπη μου [32] Любовь моя (греч.). — (Прим. перев.).
, смотри же, — зашептала она, — мы уже почти добрались. Скоро найдем тебе доктора… Один из моряков знает такое место…
Мариам изо всех сил пыталась не вспоминать слова Елены: «Ты должна быть готова. Младенец слаб, не может есть. Ему недолго осталось». Фокусница, сама потерявшая двух детей совсем маленькими, говорила с такой грустью… «Не вини его мать. Больна знать, что твой ребенок умрет, даже если он… такой. На все воля Божья. — Она положила руку подруге на плечо. — Это не последний».
«Но не для меня! — хотелось закричать Мариам. — Бог не вспоминает о таких, как я! И других детей у меня никогда не будет!»
Неужели она действительно произнесла вслух эти ужасные богохульные слова? Возможно. Ей было все равно, услышал ли кто-нибудь. Пускай смеются, пускай! Силачка видела, с каким отвращением они мыли и пеленали ребенка, чувствовала, с каким ужасом смотрели на его ножки. А Мариам замечала лишь красоту: чудесные пальчики с перламутровыми ноготками.
Только вот младенец, казалось, совсем ничего не весит.
— Потерпи немножко, милый, скоро мы найдем помощь, вот увидишь… Я не сдамся, никому тебя не отдам…
Поднесла к малышу палец — и вокруг него тут же сомкнулся крошечный кулачок. За всю свою жизнь Мариам никогда не испытывала подобного.
Она едва могла вынести столько любви, столько боли.
Один из моряков что-то крикнул остальным и указал на горизонт. Женщина посмотрела туда же, но не смогла толком ничего разглядеть. Вдалеке, словно суровые стражи, возвышались заснеженные горные вершины. Но впереди висел плотный туман. Спокойная вода лагуны — одного цвета с небом. Моряк закричал еще раз. Стая птиц с криками пролетела мимо и заскользила над голубой бездной.
Внезапно туман рассеялся, и великанша наконец увидела легендарный город в золотых и розоватых лучах рассвета. Казалось, его населяют ангелы.
Посмотрела на ребенка. Он уже не дышал. Открытые глазки остекленели. С помощью четырех матросов Елене едва удалось забрать мертвого малыша.
Только сейчас, глядя на толпу, великанша поняла, как устала.
А она-то думала, что провела Бочелли, выторговав двух лошадей! Все слишком удачно складывалось. Неожиданно подвернулся корабль, моряки без разговоров доставили женщин в Венецию. Они же посоветовали отнести мертвого малыша в Ospedale degli’ Incurabili. Все это время Мариам была пешкой в чужой игре.
Керью спешил к ней, а несчастная видела перед собой мужчин, которые много лет назад мучили ее.
Акробатка бросилась бежать.
Через толпу, вслепую, прижимая к себе детский гробик. Мужчины и женщины разбегались в панике. Мариам видела, как двигаются их губы, напрягаются желваки, но ничего не слышала — мир словно онемел. Только сердце гулко ухало в груди.
Она скрылась за церковью, пытаясь найти дорогу к больнице, но не там свернула. Пронеслась по мостику через канал и очутилась на какой-то развилке. Помедлив, свернула налево, в арку. Тупик!
Впереди плескалась широкая полоса воды. А погоня была уже в нескольких шагах. Бежать некуда. Ловушка! Мариам обернулась и увидела: в руке Бочелли сверкнул кинжал.
Великанша знала, придется драться. За ней пришли с собаками? Где-то поблизости наверняка есть псы. Странный привкус во рту. Кажется, сейчас вырвет. На нее словно опять нацепили коровьи рога. Несчастная беспомощно помотала огромной головой, словно раненое животное.
Малыша спасти не удалось. Он прожил короткую и полную мучений жизнь. Но великанша решила все равно защищать его до последнего вздоха.
Они не заберут моего ребенка. Клянусь.
Жизнью своей клянусь.
Но скоро Мариам поняла, что борьба бесполезна. Она сильнее прижала гробик — и прыгнула. Камнем упала в зеленые воды, погружаясь все глубже и глубже.
ГЛАВА 33
Керью очнулся. Звонили колокола. Он лежал на влажной земле в тупиковом переулке. Отвратительно воняло застарелой мочой. В затылке пульсировала ужасная боль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: