Кэти Хикман - Алмаз
- Название:Алмаз
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-67312-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэти Хикман - Алмаз краткое содержание
Корабль, на котором путешествовала дочь купца Селия Лампри, был захвачен пиратами. Девушку пленили и продали в гарем турецкого султана.
Жених Селии, английский торговец Пол Пиндар, четвертый год ищет любимую. Однажды он узнает о турнире, проходящем в одном из лучших игорных домов Венеции. Приз — невероятной величины и чистоты алмаз, по слухам, украденный в Турции у самой Сафие Султан… Похитители алмаза видели Селию в гареме, и Пол надеется, что они знают, как ее спасти.
Тем временем море выбрасывает на итальянский берег едва живую женщину с трудным младенцем. Она все время молчит, но спасители, жители бедной рыбацкой деревни, принимают ее за самую настоящую русалку…
Алмаз - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не понимаю, о чем ты, Бочелли.
— Ты доставила содержимое этой коробки в Венецию, а теперь я забираю его.
— Неправда! — Мариам изо всех сил старалась сохранять спокойствие, хотя стук сердца гулко отдавался в ушах. — Ты просил забрать их. Дал мне за это лошадь. Двух лошадей. Помнишь?
— Да, я щедро заплатил. — Бочелли взглянул на Амброза и подошел к великанше поближе. — Чтобы ты заботилась о нем всю дорогу до Серениссимы.
— Нет! Мы так не договаривались!
— Ты сказала, что вы собираетесь в Венецию и готовы доставить его сюда живьем. Сама подумай, смог бы я ухаживать за младенцем? Я видел, что матери осталось недолго, — равнодушно заметил мужчина. — А потом встретил вас в Мессине. Мало того что женщины, так еще и уроды! Такие же, как он! Идеально! Да ладно, ты сама сказала, что он вам пригодится для представлений.
— Я такого не говорила. — У Мариам начало покалывать в ладонях, и она крепче прижала гробик. — И ни за что не поступила бы так.
— Слушай сюда, уродливая кобыла! — заорал Бочелли, которого толпа напугала гораздо больше, чем хотелось показывать, и подошел так близко, что женщину окутал запах лука. — Пока оно было живо, вы отлично делали на нем деньги, — яростно зашептал он. — А теперь оно умерло, и на нем заработаю я, capito? Отдай, оно — мое…
Мужчина потянулся, но Мариам, выше на три головы, не позволила даже притронуться к ящику. По толпе пробежал вздох. Зеваки еще не решили, смеяться над чудовищем или злобно улюлюкать.
— Оно? — глухо прорычала акробатка.
— Ты знаешь, о чем я. Не делай из себя большую идиотку, чем ты есть! — взвизгнул Бочелли и едва заметно мотнул головой в сторону Амброза. — Видишь того, в тюрбане? Он щедро заплатит. Очень щедро. Я могу раскошелиться еще за всю эту мороку. — Он почти умолял Мариам, в отчаянии пытаясь дотянуться до гробика. — Ни тебе, ни мне не будет лучше, если он начнет разлагаться, capito?
— Синьор Бочелли! Что этот человек собирается сделать с нашим мертвым малышом? — выкрикнула она, с отвращением глядя на охотника за наживой.
— Да-да, с мертвым ребенком! — подхватила фокусница, обращаясь к растущей толпе. — С крошечным младенцем, да упокоится его душа с миром!
Малышка Лейя расплакалась.
— Мы принесли его сюда для последнего благословения, — продолжала Елена, — чтобы похоронить как положено. Отпустите нас с миром!
— Позор! — крикнула из толпы женщина в зеленом платке, показывая пальцем на Бочелли.
— Да-да, отпустите несчастных, дайте им спокойно похоронить ребенка! — Из окна высунулась прачка с загрубевшими красными руками.
Кто-то кинул в Бочелли гнилым яблоком.
— Стойте!
Все это время Амброз молчал, держась подальше от толпы, не скрывая отвращения к грязным оборванцам. Он прижимал к носу саше, льняной мешочек с сушеными травами, которые, как считалось, помогали отвадить болезнь. Только блеск голубых глаз выдавал напряженное внимание к происходящему.
— Стойте! — Его голос громко и бесстрастно, как всплеск от брошенного в воду камня, прозвучал над заросшей травой площадью. — Достойные жители Доросдуро, какое вам дело до этих бродяжек? Они ничуть не лучше цыганок, а мы-то с вами знаем, кто такие цыгане!
Несмотря на английский акцент, он говорил почти как итальянский аристократ. Ледяной голос заворожил толпу.
— Это лгуны и мошенники, — продолжал охотник за редкостями. — Они крадут…
— Крадут детей! Это все знают! — крикнул из толпы мужчина с огромным нарывом на шее.
— Вот именно. — Джонс едва заметно растирал между пальцами саше. — Не удивлюсь, если они крадут даже младенцев!
Он помолчал, давая толпе время понять ход его мыслей.
— Откуда вам известно, — продолжал Амброз, — что младенец — если в ящике действительно младенец — не краденый?
Он снова поднес к лицу саше и замолчал. Толпа зашумела, но крики быстро стихли.
— Кто из вас мать ребенка? — Джонс смерил Елену и Мариам пронизывающим взглядом.
Зеваки буравили взглядом женщин, которые молча сбились в кучку на ступеньках церкви. Амброз медленно покачал головой.
— Боюсь, что никто… — с притворной грустью вздохнул он.
Толпа зароптала, на этот раз с плохо скрываемой злостью.
— Цыгане разносят грязь и заразу! — вскричал коллекционер. — Кто знает, может быть, даже… чуму!
— Мадонна!
— Что он сказал?!
— Чуму?
— Да-да, чуму…
Людей переполняли страх и ярость. Мариам чувствовала ее запах, ощущала ее всем телом. Едва дышала, так сдавило грудь.
— Да, они разносят чуму! — Амброз чувствовал близкую победу. — Разве эти дикарки достойны жалости?
Джонс почти кричал, упиваясь собственным красноречием.
— Цыганки? — Из-за его плеча неожиданно прозвучал знакомый голос с английским акцентом. — Они совсем не похожи на цыганок, мистер Амброз.
Тот обернулся и застыл от удивления, узнав Керью.
— Ты шпионил за мной! Вечно лезешь не в свое дело!
— Вот-вот, вам я как раз хотел сказать то же самое.
Джону была глубоко безразлична судьба незнакомок и их умершего ребенка, но он прекрасно понял, куда клонит информатор Левантийской компании.
— Эти женщины не цыганки! — закричал Керью. — Разве они хоть чуточку похожи? Посмотрите же!
Чернь дрожала от ужаса.
— Кого вы слушаете? — Слуга Пиндара показал пальцем на Амброза. — Он же иностранец, чужак! Может, это он привез в город чуму?
— Керью! — вытаращился на него Джонс. — Ты что, с ума сошел? Похоже, что да!
Дорогая одежда и аристократическая уверенность Амброза, бесспорно, внушали толпе уважение, но Джона они принимали за своего. Оборванцы вновь беспокойно загудели. Джонс явно чувствовал себя не в своей тарелке.
— Я знаю этого человека, — провозгласил Керью, — он сам лжец и мошенник!
— Молодой человек, — торопливо зашептал коллекционер ему на ухо, — ты что творишь? Они же разорвут нас!
Джон понял, что Амброз изрядно напуган.
— Что же, — прошептал повар ему на ухо, — если тобой не займутся они, займусь я, не сомневайся.
— Что? Ты переходишь все границы! Придется рассказать Пиндару! Да тебя выпорют! Четвертуют! Я прикажу…
Керью не обратил на его слова никакого внимания.
— Почему ты не передал послание?
— Какое послание? — недоуменно воззрился на него Амброз. — О чем ты?
— А мне кажется, ты прекрасно знаешь, — безжалостно отрезал Джон. — Констанца с самого начала была права на твой счет. Торгуешь чужими тайнами, и непонятно, на чьей ты стороне.
Керью так разозлился, что едва сдерживал желание свернуть Джонсу шею. Но если уж лишаться удовольствия разбить огромный нос пройдохи или размозжить его лысую голову, то только для того, чтобы подвергнуть его куда более мучительному наказанию.
Джон уже понял, почему Амброз так отчаянно хотел получить гробик: там тело детеныша русалки. Значит, надо действовать быстро.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: