Майкл Скотт - Восточные страсти
- Название:Восточные страсти
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОЛМА-ПРЕСС
- Год:1996
- ISBN:ISBN 5-87322-373-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Скотт - Восточные страсти краткое содержание
Это величественная сага о стремительных клиперах и о людях, которые их строили, чтобы бороздить моря и покорять мир.
Семейство Рейкхеллов, преуспевающих судовладельцев из Новой Англии, ведет прибыльную торговлю в Китае. Но на пути встают заклятые враги, которые не брезгуют ничем, чтобы сокрушить и уничтожить соперников.
Могучая корабельная империя Рейкхеллов — торговцев со сказочными странами Востока — снова в опасности, а сердце Джонатана Рейкхелла разбито внезапной смертью жены… Сможет ли он противостоять самому страшному оружию своего врага, маркиза де Брага — рыжеволосой обольстительнице Эрике, чьи страстные поцелуи таят в себе смерть?
Майкл Уильям Скотт — создатель увлекательных семейных саг «Хроника Кентов», «Австралийцы» и серии «Фургоны идут на Запад». Тетралогия о семействе Рейкхеллов прочно лидирует в списках бестселлеров. Глубокое знание Востока и талант делает Скотта замечательным проводником и спутником в захватывающих приключениях героев.
Восточные страсти - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Руфь немедленно вступилась за мужа.
— Чарльз прекрасно помнит о своих обязательствах, отец, — сказала она, — и если вам будет угодно еще раз перечитать его письмо, то вы увидите, как подробно он описывает свои усилия в заключении сделки с Толстым Голландцем на Яве, которая должна разрешить проблемы «Рейкхелл и Бойнтон».
— Я отлично помню все, что он написал, — ответил сэр Алан, — но я ему не верю. Я не представляю, какая сделка может принести нам ту огромную сумму, в которой мы нуждаемся.
— Я совершенно уверена в Чарльзе, — спокойно произнесла Руфь.
Ее свекровь посмотрела на нее и озарилась счастливой улыбкой. Какая же замечательная у нее невестка, лучшей и желать нельзя! Ведь Джессика Бойнтон прекрасно знала, что быть преданной Чарльзу для Руфи совсем не легко, — если принять во внимание, как часто тот бывал ей неверен. Оставалось лишь надеяться, что Руфь и впредь проявит такое же долготерпение, пока, наконец, Чарльз не сумеет целиком посвятить себя ей, пока не сможет быть ей преданным так, как она того заслужила.
К столу еще не подали сладкого и кофе, а Элизабет попросила извинить ее и встала.
— Я собираюсь пойти на бал, который сегодня вечером дают лорд и леди Уисдейл, — сообщила она, — и хочу нарядиться в какое-нибудь головокружительное платье.
— Ах да, разумеется, — сказала ей мать. — А кто будет тебя сопровождать?
— Ронни Уэйбрайт, — ответила Элизабет голосом столь же невыразительным, каким в эту секунду было ее лицо.
Джессика мгновенно просияла.
— Прекрасно! Сэр Рональд — весьма незаурядный молодой человек и вдобавок очень недурен собой. Как получилось, что вы едете на бал вместе?
Элизабет пожала плечами.
— Насколько я могу догадываться, наша хозяйка закрепила его за мной в качестве кавалера, — сказала она. — Впрочем, я не вижу, какое это может иметь значение. В конце концов, это просто молодой человек, который ведет барышню на вечеринку.
Сэр Алан откашлялся.
— Он, надо сказать, очень небеден. Уэйбрайты владеют угольными шахтами и сталелитейным заводом.
Элизабет преувеличенно глубоко вздохнула, встала из-за стола и направилась в свою комнату.
Когда к столу подали блюдо с персиками, между Руфью и ее свекровью произошел короткий разговор, по окончании которого Руфь сказала:
— Если вы посчитаете это нужным, мама, я могу переговорить с Элизабет с глазу на глаз о Джонатане Рейкхелле.
— О, пожалуйста, прошу тебя! — воскликнула Джессика. — Когда она была малышкой, было забавно слышать от нее, что когда-нибудь она выйдет замуж за Джонатана. Теперь, когда она превратилась в женщину, слушать такие речи просто невыносимо.
— Ну что ж, — сказала Руфь, — не знаю, смогу ли я чем помочь, но хуже от этого разговора, пожалуй, не будет.
Как только они поднялись из-за стола, она тут же отправилась на третий этаж, в комнату в дальнем конце здания, которая примыкала к ее собственной спальне. Гам были покои Элизабет.
Девушка еще не успела облачиться в свои наряды и сидела, смотрясь в зеркало на туалетном столике. Осторожными, но точными движениями наносила она на лицо макияж мягких тонов, который чудесно оттенял и подчеркивал то, что и без него было прекрасно.
Невольно Руфь залюбовалась ею и восхищенным взором окинула всю ее, с головы до ног. Это поистине совершенная фигура, решила она. Немногих женщин природа наградила такой высокой и упругой грудью, такими изящными плечиками, такой необыкновенно тонкой талией. Казалось, у нее вовсе нет живота, а бедра ее были столь же высокими, сколь и пышными.
— Если ты не против, — сказала Руфь, — я задержусь на минутку, чтобы поговорить с тобой наедине.
— Если тебе не помешает, что я буду продолжать готовиться к вечернему балу, — ответила Элизабет, — можешь начинать. Ты, понятное дело, пришла читать мне мораль.
— Как ты можешь?! — воскликнула Руфь с улыбкой, хотя почувствовала некоторое замешательство.
— Это твоя манера общаться с людьми, — ответила Элизабет. — В школе во Франции у нас был учитель, который действовал и вел себя примерно так же.
— Прости меня за то, что я такая предсказуемая, — сказала Руфь, присаживаясь на кушетку рядом с туалетным столиком. — Но я считала себя обязанной предупредить тебя, чтобы ты не натворила глупостей и не сделала из себя дурацкого посмешища.
Теперь настал черед удивляться Элизабет. Ведь дамы в разговоре никогда не употребляют слова «дурацкий», и тем более странно, что им воспользовалась именно Руфь. Впрочем, она так сказала, вероятно, потому, что была американкой и, следовательно, не могла вполне следовать английским обычаям.
— Джонатан Рейкхелл на пятнадцать или шестнадцать лет старше тебя. Он не только отец двоих детей, он дважды уже был женат и потерял обеих своих жен. И более того, он занят настолько, насколько это вообще возможно для мужчины. Он не только активно занимается китайской торговлей на благо компании, он еще строит клиперы, которые и сам проектирует. Он посмотрит на тебя как на глупую и вздорную девицу, если ты вздумаешь открыться ему.
Элизабет была целиком поглощена манипуляциями с коробочкой румян и маленькой кисточкой, и только после того, как вид ее щечек полностью удовлетворил ее, она отложила коробочку и кисточку и пристально взглянула на невестку.
— У меня такое впечатление, Руфь, — сказала она, — что ты полагаешь, будто я намерена первым делом оповестить о своих чувствах Джонатана. Я не так наивна и глупа, как ты думаешь.
— Мне радостно это слышать, — ответила Руфь, — и, признаюсь, я чувствую большое облегчение. Они очень близки с Чарльзом, и Джонатан занимается одним делом с твоим отцом, поэтому я не сомневаюсь, что по отношению к тебе он будет вести себя вежливо в любых обстоятельствах. Но ты поставишь его в неловкое положение, если расскажешь всю правду о своих чувствах.
— Когда придет время, — сказала Элизабет, снимая с вешалки атласное платье жемчужной окраски и легко проскальзывая в него, — правда сама заявит о себе. Честно признаюсь тебе, Руфь, что, когда Джонатан женился на Лайцзе-лу, для меня это была чудовищная неудача. Теперь ее нет, и, хотя он может испытывать благоговение перед ее памятью — а я не сомневаюсь, что так оно и есть, — ей уже не по силам тягаться с живой, осязаемой женщиной. Я не тщеславная пустышка, Руфь, — продолжала она, придирчиво всматриваясь в свое отражение в зеркале над туалетным столиком, — но я успела вскружить голову многим мужчинам и потому уверена, что обладаю некоторыми достоинствами.
— Ты действительно можешь быть в этом уверена, — прошептала Руфь, еще раз с завистью оглядывая пышное великолепие ее молодого тела.
— И я не сомневаюсь, что Джонатан сам обратит на меня внимание, — заключила Элизабет. — Ты не поможешь застегнуть мне платье?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: