Барбара Картленд - Счастливая невеста
- Название:Счастливая невеста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клуб Семейного Досуга
- Год:2011
- ISBN:978-5-9910-1597-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Счастливая невеста краткое содержание
Граф Стрэткэррон на грани банкротства. У его взрослых детей созревает план, как спасти семью от окончательного разорения. Юэн и Мойра едут покорять Лондон. В столичном обществе брата ждет успех, а сестру — отчаяние! Она не может выйти замуж по расчету, когда сердце ее сгорает от любви…
Счастливая невеста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мойра не верила своим ушам.
— Это значит, что нам не придется покидать Лендок и бумаги на поместье снова у папы?
Графиня улыбнулась.
— Твой отец неглупый человек. Оригиналы документов все это время были у его юриста в Стерлинге. Он пошел на риск, но ему хватило осторожности не расстаться с настоящими документами. Харвуду пришлось бы нелегко, вздумай он прибрать к рукам имение, поскольку бумаги, которые у него были, — всего лишь копии.
— Выходит, отцу не нужно было так волноваться?
— Милая, отец мучился раскаянием в том, как поступил со своей семьей. Он находился в таком душевном состоянии, что не мог рассуждать здраво: он не знал, что копии будут недействительны в глазах правосудия, если Харвуд попытается заявить права на поместье.
— Значит, сегодня поистине счастливый день. Где отец? Я должна его видеть.
— Я здесь, дочка, — сказал граф, спускаясь по лестнице.
Мойра бросилась к нему в объятия.
— Папа, ах, папа! Как замечательно снова видеть тебя здоровым!
— А я рад, что ты дома на Рождество, милая моя девочка, — вздохнул граф, и на глаза у него навернулись слезы.
Вежливое покашливание привлекло внимание к Стюарту, по-прежнему терпеливо стоящему в холле.
— Ах, Стюарт, извини.
Мойра взяла его за руку и вывела из тени.
— Мама, папа, возможно, вы помните Стюарта Уэстона?
— Боже правый! Простите меня, мистер Уэстон, я приняла вас за кого-то из слуг, — сказала графиня, смутившись.
— Я нисколько не обижаюсь, леди Стрэткэррон, — ответил Стюарт и поклонился.
— Мама, папа, Стюарт предложил мне выйти за него замуж, и, с вашего разрешения, я намерена согласиться!
Лорд и леди Стрэткэррон радостно засмеялись, и граф сердечно пожал Стюарту руку.
— Мы пойдем в библиотеку. Мойра, Маргарет, вы нас извините?
Они со Стюартом вышли.
— Как ты думаешь, папа не откажет? — с волнением спросила Мойра. — Стюарт только что унаследовал титул и поместье герцога Брамптона.
— Да, мы слышали об этом, и я уверена, что твой отец не станет возражать. Стюарт производит впечатление прекрасного молодого человека. Он участвовал в охоте, которую мы устраивали, когда здесь был этот ужасный Харвуд, не так ли?
Мойра с гордостью кивнула.
— У меня вопрос, мама. Почему у наших ворот стоит полицейский?
— Харвуд, как выяснилось, был членом банды, и следователи решили обеспечить нас защитой на случай ответной реакции с ее стороны. Не думаю, что бандиты сумеют легко пробраться сюда, но нам так спокойнее. Территорию поместья также охраняют патрульные.
В этот момент Рэнкин зашел в комнату с телеграммой и прервал их разговор.
— Миледи, — с поклоном сказал он.
— Ах, это, наверное, от Юэна. Он, разумеется, прочел телеграмму, которую ты пропустила. Полагаю, он сообщает нам, когда вернется в Лендок…
Графиня вскрыла телеграмму, прочла ее и радостно вскрикнула.
— Мама, что такое? — спросила Мойра, гадая, что еще могло произойти.
— Еще одна хорошая новость, дорогая. У нас теперь двойной повод праздновать: Юэн сделал предложение мисс Эмили Теннант и она ответила «да». Ее отец дал согласие сегодня днем.
Мойра и графиня обнялись.
Как раз в эту минуту граф и Стюарт вышли из библиотеки, широко улыбаясь.
— Рэнкин, принеси из погреба две бутылки шампанского. Мы отпразднуем помолвку.
Стюарт подошел к Мойре и взял ее за руку.
— Милая, твой отец дал согласие, теперь мы можем готовиться к свадьбе.
— И это не единственная хорошая новость сегодня. Юэн сделал предложение и тоже получил согласие. Мы счастливые родители дважды, — сияя от радости, сказала графиня.
Хлопнули пробки, и прозвучал тост за счастливые пары. Стюарт и Мойра пили шампанское, глядя друг другу в глаза и пьянея от своей любви.
Позже, при свете звезд, Мойра и Стюарт вышли в тот самый сад, где они впервые встретились.
— Смотри, милая, — воскликнул Стюарт, указывая в небо, — падающая звезда! Загадай желание!
Мойра повернулась к Стюарту. Ее сердце было преисполнено любви к этому необыкновенному человеку.
— Чего мне еще желать, дорогой? Исполнилось все, о чем я только могла мечтать, и даже больше. У меня есть жених, которого я люблю больше всего на свете, мои родители живы и здоровы, мой брат помолвлен с прелестной девушкой. А моя любовь к тебе — это ни с чем не сравнимое богатство.
Стюарт привлек Мойру к себе. Его взгляд затуманился.
— В таком случае, что ты думаешь о двойной свадьбе? Можем написать Юэну и назначить дату в начале нового года.
Мойра заглянула в волшебные голубые глаза Стюарта. Мужчина, которого она любит, — самый замечательный, самый внимательный человек из всех, кого она встречала. Как ей повезло!
— Ах, Стюарт, я буду счастливейшей женщиной на земле! Большего невозможно пожелать.
Их губы встретились в поцелуе, который сказал им все: любовь сейчас и всегда, до скончания лет, прожитых вместе, навечно.
Большего счастья Мойра представить не могла.
— Мой милый, — прошептала она. — Ты — моя радость и любовь, отныне и навсегда.
Примечания
1
Другое название Северо-Шотландского нагорья. (Примеч. ред.)
2
Универсальный магазин в Лондоне, обслуживающий богатых покупателей; известен своими экзотическими продовольственными товарами. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)
3
Холодность, сдержанность (фр.).
4
Алан Брек Стюарт — историческая личность, шотландский дворянин, служивший в британской армии, и перешедший на сторону якобитов (приверженцев изгнанного английского короля Якова II; боролись за восстановление на королевском престоле династии Стюартов). Р. Л. Стивенсон использовал его образ в своем романе «Похищенный».
5
Рыба семейства тресковых.
6
Счастливого пути (фр.).
7
Брюква с картофелем, традиционный гарнир к национальному шотландскому блюду хаггис.
8
Тип двухмачтового парусного судна.
9
Шотландский десерт из яблок, яиц и лимонного сока.
10
Английская монета достоинством в 5 шиллингов.
11
Английская идиома «не пускать волка в дверь» означает не допускать нищеты, голода.
12
В конце XVIII в. супруги Кейллер наладили в Данди первое в мире коммерческое производство мармелада.
13
Самая длинная река в Шотландии (193 км).
14
Залив Северного моря у восточных берегов Шотландии.
15
Келпи — персонаж шотландского фольклора, злой водяной в образе лошади, который подстерегает путешественников у речных бродов и топит их.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: