Тесса Дэр - Дважды соблазненная
- Название:Дважды соблазненная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ : Харвест
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-079055-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тесса Дэр - Дважды соблазненная краткое содержание
Терзаемый призраками прошлого, Рис Сент-Мор отправился на войну, втайне надеясь сложить там голову, — но возвратился целый и невредимый, овеянный славой. Мирные дни не приносят Рису ни радости, ни успокоения, и ему остается лишь вернуться к руинам фамильного замка на унылых пустошах Девоншира… в объятия женщины, которая когда-то его любила. Это Мередит Мэддокс, молодая, прелестная вдова, хозяйка местной гостиницы. Однако Мередит, дочь конюха, не решается ответить на предложение Сент-Мора, но, кажется, обречена проиграть в поединке, где ставка — ее сердце и душа…
Дважды соблазненная - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мистер Фаради примет вас в гостиной.
Они последовали за дворецким по узкому коридору, который, казалось, покоробился от старости. Гостиная была пуста, и дворецкий снова их оставил, не сообщив, когда придет хозяин.
— Подожди здесь. — Беллами оттащил кресло в дальний угол комнаты и усадил Кору за небольшой ширмой. Вошедший не сразу заметил бы ее.
Рис устроился на потертом диване и положил больную ногу на маленький квадратный столик. Беллами неодобрительно покачал головой:
— Вы просидели в экипаже весь день. Неужели не надоело? Вам следует стоять в углу и выглядеть угрожающе, зловеще, а не мирно.
Не обращая на Беллами внимания, Рис вытянул руку вдоль спинки дивана и оглядел ветхую мебель и паутину по углам.
— Я думал, мы преследуем богатого денди. Возможно, он все свое состояние угробил на вышивку золотом. Уж точно не на мебель.
— Он скрывается. Иначе почему богатый человек будет жить здесь, в таком убогом доме?
— Может, ему нравится морской воздух? — раздался незнакомый голос с прекрасным выговором.
В дверях стоял Питер Фаради. Рис сразу понял, что имела в виду Кора. Казалось, Фаради был двойником Джулиана Беллами. Сходство было поразительным. Правда, при ближайшем рассмотрении волосы Фаради оказались темно-каштановыми, а не черными. Ростом он был дюйма на два ниже Беллами. И гораздо бледнее. Но в темном переулке их было бы невозможно различить.
— Джентльмены, — сказал Фаради, прислонившись к косяку, — чему обязан таким удовольствием?
Поверх рубашки и просторных брюк на нем был весьма скромный халат. Темные волосы торчали в разные стороны. Фаради выглядел так, словно только сейчас встал и в ближайшее время не собирался никуда идти.
Судя по его виду, он вообще неделями не поднимался с постели.
— Поверьте, никакого удовольствия, — процедил Беллами. — И если вы видели жетон, то точно знаете, почему мы здесь.
Фаради прищурился:
— Неужели?
Рис нахмурился и проворчал:
— Если вы оба будете ходить вокруг да около, мы пробудем здесь весь день. Фаради, это ваш дом. Садитесь.
— Спасибо. Я постою.
Рис подался вперед.
— Долго не простоите. Не придется.
Фаради выглядел так, словно вот-вот упадет в обморок. Как же выколотить из такого субъекта правду? Пусть он, Рис, злобное животное, но ему в голову не придет избивать больного. Очевидно, Фаради уже получил свою порцию ударов.
— Садитесь! — приказал он. — Этот старичок, который гремит цепями в коридоре, умеет готовить чай? А мы пока поговорим и все выясним.
Беллами бросил на Риса выразительный взгляд.
— Что-то вы не торопитесь принять зловещий вид, — прошептал он.
— Перестаньте, — отозвался Рис. — Взгляните на него! Чем дольше он стоит здесь, тем бледнее становится. Скажите, Фаради, сколько костей вам сломали, когда на вас с Лео набросились негодяи?
Фаради помедлил, потом ответил:
— Бедренную кость и три ребра.
— И все?
— Еще левое запястье. Думаю, там была только трещина, и она зажила сама собой. Потерял несколько зубов. Ну… синяки, но они давно прошли. — Он смущенно откашлялся. — В общем, мне повезло.
Оглядывая этого осунувшегося измученного человека, Рис понял, что он не лжет. Мало того, он недооценивал тяжесть своих травм. И Рис был убежден в его невиновности. Уж ему-то известно, насколько тяжело оправляться после такого… Ни один человек не мог добровольно подвергнуться подобным испытаниям, чтобы скрыть свое участие в преступлении.
Он встал, подошел к Фаради, положил себе на плечо его руку, почти дотащил до стула и помог сесть.
— Спасибо, — поблагодарил Фаради, весело глядя на Риса. — Это было весьма дерзко с вашей стороны.
— Если бы я спросил, вы отказались бы от помощи.
— Да, верно.
Рис снова вернулся к дивану.
— Переломы — еще полбеды. А вот излечение… Я знаю, что говорю. Сам не раз ломал кости.
— Я так и понял, — кивнул Фаради. Его взгляд скользнул по шраму на виске Риса и по рассеченной губе. — Вы, должно быть, Эшуорт, великий герой войны. Похоже, с битвами у вас не покончено. Зубы еще остались?
— Большинство.
— Прекрасно. Джайлз печет очень вкусное песочное печенье. Джайлз!..
В дверях появился древний старец.
— Чаю, Джайлз, — приказал хозяин, — песочное печенье и сандвичи, если тебе удастся все это осилить.
— А у вас нет шоколада? — с надеждой спросила Кора.
— О, здравствуйте… — Фаради галантно улыбнулся. — Джайлз упоминал о красивой девушке. Я подумал, что он окончательно выжил из ума и принял за девушку мистера Беллами.
— Превосходно, — пробормотал тот. — Чай и песочное печенье… Настоящий праздник.
Фаради поудобнее устроился на стуле.
— А я думал, вы любитель повеселиться. По крайней мере так говорили в Лондоне.
— Возможно, но в последнее время я не часто посещаю увеселительные заведения.
Ироническая улыбка искривила губы больного.
— В этом мы с вами схожи.
— Так что же случилось в ту ночь? — спросил Рис. — Начните сначала.
Фаради сделал глубокий вдох и проговорил:
— Я отправился в Ист-Энд на боксерский матч, как и все остальные. А потом встретил Лео на улице. Он окликнул меня и…
— А вот мисс Данн утверждает иное, — перебил Беллами.
— Мисс Данн? — Старательно изображая безразличие, Фаради скрестил руки на груди. — Кто такая мисс Данн?
Беллами указал на девушку:
— Мисс Кора Данн, проститутка, которая нашла вас после нападения. Та самая, которой вы дали мой адрес.
— Вот как?.. — Фаради с интересом уставился на девушку. — Простите, дорогая, не узнал вас. Ночь была темной.
— Она говорит, что это вы окликнули Лео.
— В самом деле? — Фаради прикусил ноготь и пожал плечом. — Возможно, что и так. Я не помню. И не понимаю, какое это имеет значение.
— Имеет, если вы лжете, — угрожающе проговорил Беллами.
— А о чем вы говорили с Лео? — допытывался Рис. — Кора сказала, что слышала спор и крики.
— О да. Лео был зол на меня. За несколько дней до этого я проиграл жетон клуба герцогу Морленду. Лео сердился из-за того, что я поставил его на карту. Он знал, что Морленд хочет собрать все десять жетонов и распустить клуб. И предупреждал меня, чтобы не играл с ним.
— Но вы сели играть?
— Да. Сказал Лео, что мне надоел его дурацкий клуб. С такими членами, как вы двое, не слишком развлечешься. Кроме того, я даже не развожу лошадей.
— И что же вы делаете целыми днями? — поинтересовался Беллами.
— То же, что и вы, друг мой. Трачу деньги, когда они есть. Совершенствуюсь в искусстве безделья. Усердно работаю над тем, чтобы превратиться в полнейшее ничтожество.
— Но если именно в этом цель вашей жизни, то зачем вам понадобилось ехать сюда, на край Англии?
— Мне нужно было место, где я мог бы спокойно выздоравливать. Я наследник дяди. Но пока что у меня ничего нет. На ум пришло это место. Когда-то я привез сюда одну милую блондиночку, и мы провели здесь очень приятное лето. — Фаради окинул Кору взглядом и добавил: — Аренда недорогая, а слуги тут умеют молчать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: