Барбара Картленд - Увлекательное приключение
- Название:Увлекательное приключение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиополис
- Год:1996
- ISBN:5-7435-0063-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Увлекательное приключение краткое содержание
Английский лорд приезжает в Мадрид заключить брак с богатой испанкой и вместе со своим новым пажом попадает в центр интриг испанского двора. Прекрасная невеста оказывается жестокой и коварной, а ее зловещий слуга-карлик замышляет убийство.
Увлекательное приключение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Он говорит, что у него есть только одна комната, — сказала она по-английски, — но зато там стоит большая кровать.
— Ну что ж, у нас нет выбора, — вздохнул лорд Линк. — Лошади уже не в состоянии продолжать путь. Нужно взглянуть на здешнюю конюшню.
Он пошел осмотреть стойла и сеновал, где предстояло расположиться на ночь кучеру и грумам.
Вентура почувствовала, как сердце ее сжалось от тревоги. А где будет спать она? Она уже собралась было нарушить приказ лорда Линка и обратиться к хозяину гостиницы по-испански, но в последнюю минуту поборола искушение. Вскоре вернулся лорд Линк и сообщил, что в стойлах грязно, но ничего не поделаешь, придется довольствоваться тем, что есть. Вентура робко пробормотала:
— Может быть, вы спросите у хозяина, не найдется ли у него какой-нибудь отдельной клетушки для меня?
Лорд Линк положил ей руку на плечо.
— А что тебя беспокоит? — спросил он. — Здесь наверняка столько блох, что нам все равно не удастся нормально выспаться. К тому же берусь утверждать, что мое присутствие не доставит тебе слишком больших неудобств. Те, кому прежде доводилось делить со мной постель, уверяли, будто я не храплю.
Не снимая руки с ее плеча, лорд Линк направился в гостиницу, увлекая девушку за собой. Хозяин подал им вина, на редкость скверного, и пообещал, что ужин будет готов через минуту.
— И я готов поспорить, что он окажется совершенно несъедобным, — сказал лорд Линк Вентуре. — Иди погрейся у огня, малыш. Похоже, ты совсем продрог.
Это было не слишком далеко от истины. К концу путешествия девушка совсем замерзла. Из-за постоянного недоедания она так ослабла, что стоило лишь зайти солнцу, как она начинала дрожать от холода. Вино, хоть и плохое, но крепкое, вернуло ее щекам румянец; приятное тепло стало разливаться по ее телу. Лорд Линк подошел к камину и поправил носком сапога полено, чтобы оно лучше горело.
— Что за распроклятая страна! — в сердцах сказал он.
На этот раз Вентура готова была согласиться с ним. Стряпня была отвратительной, спальня, в которую их проводили перед ужином, оказалась маленькой и темной. Огромная кровать на четырех столбиках была покрыта рваными одеялами, сверху свисал грязный полог.
Симон принес из кареты пледы и подушки, на которые надел чистые наволочки из тончайшего льняного полотна. Он подмел пол в спальне, разжег огонь в камине и принес горячей воды, чтобы лорд Линк мог умыться.
— Я помоюсь внизу, — сказала Вентура и выскользнула из комнаты, как только лорд Линк начал снимать свой кафтан.
— А где будете спать вы, Симон? — спросила она камердинера, который последовал за ней, чтобы показать ей, где находится умывальник.
— На сеновале, вместе со всеми, — ответил он. — Там довольно удобно. По крайней мере, сено чистое.
— Вам повезло, — сказала Вентура.
В течение всего ужина она размышляла, не лучше ли ей сказать лорду Линку, что она предпочитает спать на сеновале вместе с остальными слугами.
Если он обнаружит, что она женщина, с отчаянием думала Вентура, то немедленно отправит ее назад в Сан-Себастьян. А ей нужно во что бы то ни стало добраться до Мадрида. Такова была последняя воля ее матери.
Девушке казалось, что она отчетливо слышит ее слабый, прерывающийся голос:
«Отправляйся… в Мадрид. Передай… письма…»
«Отправляйся в Мадрид». Почему она так сказала? Прежде она никогда не заговаривала об этом. И что за письма имелись в виду?
Вентура обыскала тогда всю их маленькую комнатушку, от пола до потолка, просмотрела все книги, заглянула под матрасы, перебрала всю одежду матери, перетряхнула все шкафы — нигде никаких писем не оказалось.
Так что же все-таки имела в виду ее мать, когда говорила об этих письмах? Вентуре было ясно только одно — она должна ехать в Мадрид. Еще неделю назад это казалось невозможным, а вот сейчас она уже на пути к своей цели, и ничто не должно помешать ей достичь ее.
Когда они закончили трапезу, было уже очень поздно. Лорд Линк зевнул и объявил, что идет спать.
— Мы отправимся в путь, как только рассветет, — сказал он. — Я не желаю оставаться в этой грязной дыре дольше, чем необходимо.
Он встал из-за стола, и Вентура тоже поспешно вскочила со своего места.
— Я присоединюсь к вам, милорд, как только предупрежу Симона, что вы уже собираетесь ложиться, — пробормотала она.
К этому времени у нее в голове созрел замечательный план.
Она позвала Симона, потом поспешила наверх. Лорд Линк стоял посреди комнаты и отстегивал шпагу. Он был таким высоким и широкоплечим, что, казалось, заполнял собой всю крохотную комнатушку.
— Хозяин только что сказал мне, милорд, что у него освободилась еще одна спальня, — с трудом переводя дыхание, сказала Вентура. — Человек, который собирался занять ее, неожиданно уехал.
— И кто его осудит? — заметил лорд Линк. — Ну что ж, иди ложись спать. Надеюсь, что ты устроишься по крайней мере сносно.
— Благодарю вас, милорд. Спокойной ночи.
Вентура быстро сбежала вниз по лестнице, едва не столкнувшись с Симоном, который нес наверх тазик с горячей водой. Она молча прошмыгнула мимо него, опасаясь, как бы он не начал расспрашивать ее, куда она направляется.
Комната, в которой они ужинали, была пуста. Это была единственная комната, расположенная на первом этаже, не считая кухни, из которой доносились голоса и громкий смех. Вентура догадалась, что хозяин гостиницы, должно быть, коротает вечер в обществе кучеров.
Девушка огляделась по сторонам. Мебели в комнате было удручающе мало: несколько деревянных стульев с высокими спинками, грубо сколоченный стол да древний сервант. Но в дальнем углу находился альков, который она заметила еще во время ужина. Он был отгорожен от остальной комнаты занавеской из грязной, выцветшей парчи.
Вентура отдернула занавеску и обнаружила, что альков использовался в качестве хранилища для вышедших из употребления вещей. Там стояли несколько сломанных стульев и табуретка с двумя уцелевшими ножками; на полу валялись старые кастрюли и щетки. Но в углу были сложены несколько соломенных тюфяков. Вентура решила, что их, должно быть, доставали в тех случаях, когда гостиница была переполнена и незадачливые путешественники были рады улечься даже на полу в общей комнате, лишь бы иметь крышу над головой.
Девушка взобралась на гору тюфяков и обнаружила, что может устроиться на ночь с относительным удобством. Она подозревала, что тюфяки не отличались чистотой, но в любом случае это было лучше, чем делить постель с лордом Линком.
Вентура разулась, сняла кафтан, легла и укрылась им. Она так устала, что сразу же погрузилась в дремоту.
Она лежала в приятном полузабытьи, чувствуя, как расслабляются усталые мышцы ее тела, но вдруг внезапно до ее слуха донесся скрип открывающейся двери, и кто-то вошел в комнату. Девушка не боялась выдать свое присутствие и лишь огорчилась, что нарушили ее сон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: