Барбара Картленд - Увлекательное приключение
- Название:Увлекательное приключение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиополис
- Год:1996
- ISBN:5-7435-0063-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Увлекательное приключение краткое содержание
Английский лорд приезжает в Мадрид заключить брак с богатой испанкой и вместе со своим новым пажом попадает в центр интриг испанского двора. Прекрасная невеста оказывается жестокой и коварной, а ее зловещий слуга-карлик замышляет убийство.
Увлекательное приключение - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вам не стоит волноваться по этому поводу, — заявил лорд Линк, — Видите ли… Иен Кэмерон жив!
Внезапно в комнате воцарилась напряженная, зловещая тишина.
— Жив? — Голос доньи Алькиры прозвучал неожиданно резко.
— Да, жив.
Донья Алькира смертельно побледнела. На мгновение лорду Линку даже показалось, что она лишится чувств, затем с явным усилием она взяла себя в руки.
— За кем вы послали? Какого врача вызвали к нему? Отвечайте быстрее! Это очень важно!
— Но не было никакой необходимости посылать за врачом, — медленно произнес лорд Линк, не спуская с нее глаз. — Я рад сообщить вам, что Иен цел и невредим! Ему удалось ускользнуть от вашего карлика, ловко перепрыгнув с балкона своей спальни на мой балкон.
— Но это невозможно! Никто не отважится на такой безумный риск!
— И тем не менее Иен отважился и преуспел. Поэтому в настоящий момент хоронить его пока еще рано.
— Я не могу поверить в эту историю! — воскликнула донья Алькира.
— А я не могу поверить в то, что ваш карлик… ваш доверенный слуга… без веской причины напал на моего пажа! Так что же это была за причина?
Донья Алькира лишь беспомощно развела руками.
— Откуда мне знать?
— В таком случае, может быть, вы позовете карлика и мы спросим у него? — предложил лорд Линк.
— Нет! Нет! Этого делать нельзя! — вскричала донья Алькира. — Фриволо не совсем нормален. Иногда он наивен как ребенок, а иногда хитер как лиса. Бессмысленно расспрашивать его, потому что мы все равно не узнаем правду.
— И все же я хотел бы попытаться! — сказал лорд Линк.
— Нет! — почти прошипела донья Алькира.
— Почему?
— Потому что я этого не желаю!
— Как это по-женски! — заметил лорд Линк. — Хотите, я скажу вам, что я думаю?
— Если вам угодно! — холодно ответила донья Алькира.
— Я думаю, — медленно произнес лорд Линк, — вам было известно о том, что карлик попытается убить Иена Кэмерона!
— Мне было известно? — Голос доньи Алькиры зазвенел от ярости.
— Да! Вам было все известно, — повторил лорд Линк. — Более того, я подозреваю, что именно вы приказали ему сделать это!
— Должно быть, вы сошли с ума! — презрительно заметила донья Алькира. — Что мне за дело до вашего пажа? Какая мне разница, жив он или мертв?
— К сожалению, я не знаю ответа на этот вопрос, — сказал лорд Линк. — Но можете быть уверены, я твердо намерен узнать его!
Неожиданно донья Алькира вышла из себя.
— Убирайтесь из моего дома! — закричала она. — Убирайтесь! Оставьте меня! Как смеете вы оскорблять меня подобными подозрениями и гнусными обвинениями! У вас нет никаких доказательств! Король непременно узнает об этом!
Лорд Линк поклонился.
— В этом можете не сомневаться, — спокойно произнес он. — Потому что я намерен сам рассказать обо всем его величеству.
Он снова поклонился и направился к двери. И лишь когда он очутился на пороге, донья Алькира протянула вперед руку, словно пытаясь остановить его.
— По… постойте! — дрожащим голосом сказала она. — Постойте! Неужели мы и в самом деле наговорили друг другу все эти ужасные вещи из-за какого-то ничтожного пажа?
— Его безопасность важна для меня! — холодно ответил лорд Линк.
— Но не до такой же степени, чтобы ссориться со мной, — сказала донья Алькира. — Ведь, наверное, я значу для вас гораздо больше, чем этот мальчишка?
Последовала довольно долгая пауза.
— А вот в этом я не уверен! — наконец ответил лорд Линк, и в его голосе прозвучало искреннее удивление, словно он только что сделал это открытие.
И, прежде чем она успела заговорить, он вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь.
Мгновение донья Алькира ошеломленно смотрела ему вслед, не в силах пошевелиться, потом вдруг словно обезумела.
Задыхаясь от слез, выкрикивая проклятия и грубые ругательства, она в бешенстве принялась метаться по комнате, круша все, что попадалось ей под руку. Потом она принялась бить кулаками по мебели, пока ее руки не покрылись синяками. Наконец, окончательно выдохнувшись, она упала на ковер, оглашая воздух криками и рыданиями, пока не прибежали слуги, давно привыкшие к подобным сценам.
Лорд Линк тем временем медленно спускался по лестнице; его губы были упрямо сжаты, глаза казались холодными как сталь. Он оглядывался по сторонам, надеясь увидеть Фриволо, полный решимости заставить того рассказать всю правду, даже если для этого ему придется избить карлика до полусмерти. Но Фриволо не появлялся. Вокруг вообще не было ни души.
Открыв дверь гостиной, где он оставил Вентуру, лорд Линк обнаружил, что там никого нет. На мгновение ему показалось, что он ошибся комнатой. Потом он принялся методично обыскивать все углы, заглядывая за спинки диванов и отодвигая шторы, словно подозревая, что девушка где-то спряталась, пока наконец не убедился, что ее нигде нет. Внезапно его охватила паника.
Что случилось? Наверное, ему не следовало оставлять ее одну. Но он не мог поверить, что карлик или кто-либо еще решится на убийство среди бела дня. Однако факт оставался фактом — Вентуры нигде не было!
Машинально лорд Линк положил руку на эфес шпаги. Но здравый смысл подсказывал ему, что нужно действовать осторожно. Если он устроит сцену, размахивая шпагой и требуя возвратить ему пажа, это может вызвать нежелательные толки. Ему придется вести себя так, словно он просто удивлен, не застав пажа там, где ему было приказано дожидаться своего господина.
Лорд Линк резко дернул за шнур звонка. Прошло несколько минут, которые показались ему вечностью, и наконец в дверях появился ливрейный лакей.
— Передай моему пажу, мистеру Кэмерону, что я собираюсь уходить, — сказал лорд Линк.
Лакей удивленно посмотрел по сторонам, словно рассчитывая увидеть Вентуру где-нибудь в углу, потом поклонился и поспешно вышел.
Спустя еще несколько минут в комнату вошел мажордом. К этому времени лорд Линк начал уже нетерпеливо постукивать ногой по полу.
— Мы нигде не можем найти вашего пажа, ваше превосходительство.
— Но вы должны найти его! — воскликнул лорд Линк. — Что могло случиться с ним?
— Не имею ни малейшего представления, ваше превосходительство. В последний раз я видел его в этой комнате.
— Он должен быть где-нибудь неподалеку, — сказал лорд Линк. — Прикажите найти его. Если через пять минут он не появится, я сам обыщу дом!
Эта угроза привела мажордома в замешательство.
— Но я не совсем понимаю, ваше превосходительство… — начал он.
Лорд Линк жестом прервал его и резко приказал:
— Разыщите его немедленно!
Мажордом мгновенно исчез. Лорд Линк чувствовал, что не в состоянии оставаться на месте. Он вышел в холл, размышляя, стоит ли ему снова подняться к донье Алькире. Может быть, ему следует силой заставить ее вернуть ему Вентуру? Если необходимо, он пойдет и на это.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: