LibKing » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер

Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер

Тут можно читать онлайн Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Исторические любовные романы, издательство Вече, Селена+, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер

Барбара Картленд - Неотразимый Кавалер краткое содержание

Неотразимый Кавалер - описание и краткое содержание, автор Барбара Картленд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Что может быть прекраснее романтической любви! Именно о такой любви романы, вошедшие в новую книгу королевы любовного жанра Барбары Картленд.

В романе «Неотразимый Кавалер» уставший от бесконечных поклонниц убежденный холостяк лорд Мельбурн покидает Лондон и отправляется в свое загородное поместье. Там его ждет сюрприз: юная племянница соседа, Кларинда, просит его дать слово ее умирающему дяде, что он обвенчается с ней, объяснив, что впоследствии этот договор не будет иметь силы, тем более что девушка ненавидит лорда. Но, как говорится, от ненависти до любви...

Неотразимый Кавалер - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Неотразимый Кавалер - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она произнесла эти слова с таким выражением, словно ей казалось невозможным испытывать к нему такое чувство. Когда лорд Мельбурн взглянул на протянутую ему бумагу, его губы слегка скривились. На ней было написано:

«Я, Кларинда Вернон, клянусь, что ни при каких обстоятельствах не буду настаивать на том, чтобы милорд Мельбурн выполнил свои обещания относительно помолвки или обручения со мной после того, как скончается мой дядя, сэр Родерик Вернон. К сему я прилагаю свою руку, надлежаще засвидетельствованную в четверг, 2-го мая года 1802-го».

Под этим была подпись Кларинды, а еще ниже безграмотным почерком были выведены имена двух слуг. Заметив, что лорд Мельбурн разглядывает эти фамилии, девушка быстро произнесла:

— Они не видели ничего, кроме моей подписи.

— Очень деловой подход, — одобрил лорд Мельбурн. — А теперь, так как в дальнейшем в разговоре с вашим дядей я соглашусь с его пожеланиями, думаю, что мне следует узнать причину, по которой вы испытываете ко мне такую неприязнь.

Кларинда порывисто поднялась, и ее щеки вспыхнули.

— Этот вопрос относится к темам, которые я не готова обсуждать, милорд.

— В таком случае я вынужден сказать, — возразил лорд Мельбурн, — что, поскольку вы так ясно выразили свои чувства, я полагаю, что заслуживаю объяснения.

— Не считаю это необходимым, — начала Кларинда, но тут открылась дверь и в комнату вошел джентльмен.

Выглядел он очень молодо, а одет был изысканно: уголки воротничка поднимались выше подбородка, галстук тщательно завязан, а светлые волосы были так старательно уложены, что, должно быть, на это ушло несколько часов напряженного труда.

Он прошел через комнату, позвякивая роскошной цепочкой от часов, свисающей из кармана его жилета, и поднес к губам руку Кларинды.

— Я принес вам цветы, — сказал он, вручая девушке букет, который держал в руке.

— Орхидеи! — воскликнула Кларинда. — Какая роскошь!

Молодой человек улыбнулся.

— Мне пришлось стянуть их, пока мой отец не следил за ними, — признался он. — Вам известно, насколько ревностно он оберегает свою оранжерею.

— О, Джульен, вам не следовало брать их! — ахнула Кларинда.

Затем, словно вспомнив правила приличия, она обернулась к лорду Мельбурну.

— Позвольте представить вам, милорд, мистера Джульена Уилсдона. Джульен, это лорд Мельбурн, как вам известно, наш ближайший сосед.

Молодой человек, входя в комнату, очевидно не заметил милорда, так как все его внимание было отдано Кларинде. Теперь он с удивлением оглядел его светлость, а затем воскликнул:

— Что делает здесь этот человек? Вы же всегда говорили, что не потерпите его в этом доме. Он обидел вас?

— Нет-нет, — торопливо произнесла Кларинда. — У меня не было времени, Джульен, объяснить вам пожелания дяди Родерика относительно лорда Мельбурна. Он прибыл сюда с определенной целью, и я прошу вас забыть все, что я говорила вам раньше.

— Ну это же совершенно невозможно! — ответил Джульен Уилсдон.

— Надеюсь, вы окажетесь настолько любезны, что просветите меня, о чем этот обмен любезностями? — спросил лорд Мельбурн, и в его глазах мелькнула насмешливая искорка. — Судя по всему, это касается меня, и, тем не менее, я не могу понять, какое имею ко всему отношение?

— Мне известно лишь то, милорд, — резко бросил Джульен Уилсдон, — что у мисс Вернон есть веские причины не желать знакомства с вашей светлостью.

— Пожалуйста, Джульен, пожалуйста! — оборвала его Кларинда. — Заверяю вас, что лорд Мельбурн находится здесь по приглашению. В нем очень нуждается сэр Родерик. Я объясню вам все позднее. Умоляю, зайдите чуть позже.

— Наверное, мне следует уведомить вас, мистер Уилсдон, — протянул лорд Мельбурн, — что сейчас обсуждается вопрос нашей помолвки с мисс Вернон.

Он стремился к тому, чтобы его слова прозвучали вызывающе, и, очевидно, преуспел в этом.

— Помолвки! — Джульен Уилсдон едва не выкрикнул это слово. — Это неправда, этого не может быть! Как вы смеете произносить что-либо, затрагивающее доброе имя мисс Вернон?! Клянусь, милорд, что, если вы издеваетесь над ней, я потребую удовлетворения.

Насмешка в глазах лорда Мельбурна увеличилась. Джульен Уилсдон был худеньким невысоким юношей. Милорд не мог не ощутить контраст между незрелостью молодого человека и своей собственной недюжинной силой, своими широкими плечами и, в первую очередь, своим ростом.

Словно тоже осознав всю разницу между двумя мужчинами, Кларинда торопливо взяла под руку Джульена Уилсдона и увлекла его к двери.

— Прошу вас, Джульен, успокойтесь, — просительно произнесла она. — Заверяю вас, что слова его светлости действительно имеют под собой некоторое основание, и я вам все объясню. Но не сейчас. Обождите немного, и я расскажу вам в чем дело — после того, как милорд уйдет.

С неохотой, бросая на лорда Мельбурна враждебные взгляды, Джульен Уилсдон позволил, чтобы его выпроводили из салона. До лорда Мельбурна донеслись из зала их спорившие голоса, наконец через несколько минут вернулась Кларинда — одна.

— Я должна… извиниться, — тихо произнесла она.

— Очень пылкий поклонник, — сказал лорд Мельбурн, — и весьма опасный соперник.

— Не пытайтесь оскорбить меня, милорд, — отрезала Кларинда. — С моей стороны было бы несправедливо посвящать во все Джульена до того, как вы переговорите с моим дядей. И теперь он взбешен, и будет нелегко успокоить его обиженные чувства.

— Мне кажется, не следует оповещать весь свет о том, что ваш замысел — это одна лишь видимость, — сказал лорд Мельбурн. — Наверняка найдется кто-либо, кто доведет до вашего дяди факт, что его обманывают.

Кларинда нервно стиснула руки.

— Да, конечно, в этом вы правы, милорд. Пока жив мой дядя, мы должны заботиться о том, чтобы никто не подозревал, что наша помолвка — явление временное. После его смерти в вашей воле никогда больше не видеться со мной.

— Это слишком сурово, — возразил лорд Мельбурн. — Что касается меня, то, позвольте мне сказать, мисс Вернон, я нахожу наше знакомство в высшей степени приятным.

— Для вас, возможно, это кажется шуткой, милорд, — сердито ответила Кларинда, — но я заверяю вас, что только чувство глубокой признательности, которое я испытываю к моему дяде, и его отчаянные попытки обеспечить сохранность имения заставляют меня согласиться с его предложением.

— Тогда, возможно, мы продолжим прерванный разговор, — предложил лорд Мельбурн. — Позвольте мне сформулировать вопрос проще, мисс Вернон: почему вы испытываете ко мне такую неприязнь, которая к тому же настолько сильна, что вы уже обсуждаете ее с нашими общими соседями, например с мистером Джульеном Уилсдоном?

Он увидел, как ее щеки залил румянец, а ресницы стыдливо задрожали.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Неотразимый Кавалер отзывы


Отзывы читателей о книге Неотразимый Кавалер, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img