К. Харрис - Что приносит тьма
- Название:Что приносит тьма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К. Харрис - Что приносит тьма краткое содержание
Англия эпохи Регентства, сентябрь 1812 года.
После бессонной ночи из-за трагической смерти давнишнего армейского приятеля расстроенный виконт Девлин узнает о новом несчастье: Рассела Йейтса, некогда лихого капера, который год назад женился на Кэт Болейн, застали над трупом Даниэля Эйслера, влиятельного торговца драгоценными камнями. Йейтс утверждает, что невиновен, но его наверняка повесят, если Себастьяну не удастся разоблачить настоящего убийцу.
Ради женщины, которую он когда-то любил и потерял, Сен-Сир погружается в водоворот предательских интриг. Хотя в число клиентов Эйслера входили принц-регент и император Наполеон, торговец был негодяем, имевшим множество врагов и опасных, тщательно оберегаемых секретов, в том числе увлечение мистическими сочинениями и черной магией. Центральное место в расследовании занимает великолепный голубой бриллиант, считавшийся частью сокровищ французской короны и исчезнувший в ночь смерти Эйслера. По мере прослеживания цепочки владельцев алмаза Себастьян раскрывает факты, которые свидетельствуют о причастности к делу влиятельного эксцентричного финансиста по имени Хоуп и уходят корнями в смутные времена Великой французской революции.
Убийца становится все отчаяннее и опаснее, а в это время непродолжительный брак Себастьяна и Геро испытывается на прочность преданностью Девлина своей первой любви, особенно когда возникают подозрения, что Кэт умалчивает о собственных тайнах. А когда наступает критический момент, Сен-Сир вынужден взглянуть в лицо горькой правде: он менее чем честен с той бесстрашной женщиной, которая теперь является его женой.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.
Перевод: lesya-lin
Редактура: codeburger
Что приносит тьма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Прошу вас, садитесь.
– Благодарю.
От усевшегося визитера повеяло запахами дождливого утра, смешанными с теплым лошадиным духом, словно полковник только что вернулся с выездки в парке. Растопыренными пальцами одной руки фон Ридезель провел вниз по лицу, вытирая влагу с усов. Он медлил, явно не зная, с чего начать.
– Как я понимаю, вы услышали о смерти Жака Колло? – поинтересовался Себастьян.
Брауншвейгец кивнул, и его обычно румяные щеки побледнели.
– Вы знали покойного?
– Я? Нет. Однако слышал о нем – о его причастности к ограблению в Гард-Мёбль. – Голос визитера звучал напряженно, акцент стал заметнее. – Почему Колло убили? Вы не в курсе?
– Предположительно, кто-то опасался, как бы француз не разболтал лишнего.
Положив руки на стол, полковник подался вперед:
– Но что он мог знать?
– К примеру, что покойный герцог Брауншвейгский одно время владел неким крупным голубым бриллиантом.
– Сэр! – резко выпрямился фон Ридезель. – Если вы намекаете…
– Что у вас были причины застрелить Колло? Но ведь были же, разве нет?
Брауншвейгец вскочил.
– Я отказываюсь оставаться тут и…
– Сядьте, – бросил Девлин. – Раз уж вы здесь, могли бы заодно ответить на несколько моих вопросов. Разумеется, если только не предпочитаете, чтобы я адресовал их принцессе Каролине.
– За такие речи мне следует вызвать вас на дуэль!
Себастьян неторопливо прожевал и проглотил.
– Но вы не вызовете, поскольку это привлечет внимание света – не говоря уже о принце-регенте – к вещам, огласка которых весьма для вас нежелательна. Садитесь.
Фон Ридезель сел.
Виконт отрезал еще ломтик ветчины.
– Даниэль Эйслер имел мерзкую привычку собирать компрометирующие сведения о людях – особенно о высокопоставленных и уязвимых людях. – Сделав паузу, Девлин окинул взглядом полковника, который застыл, устремивши взгляд прямо перед собой. – Мне приходит в голову, что он мог обнаружить некие факты, которые принцессе Каролине не хотелось выносить на публику. Вроде подробностей о продаже драгоценностей ее отца, например? Или это были доказательства ее внебрачных интрижек?
– Кто бы ни наболтал вам, будто у Эйслера имелись компрометирующие принцессу сведения, он лгал.
– Вообще-то, я узнал об этом от вас.
– От меня?! Но я никогда…
– А иначе зачем вы здесь?
На полных щеках брауншвейгца снова заблестели бусинки влаги. Только теперь не дождя, а испарины.
– Эйслер не был заурядным вымогателем, – продолжал Себастьян. – Он использовал добытые сведения, чтобы тиранить людей и подчинять их своей воле. Итак, чего же он хотел от принцессы?
– Я не могу вам этого сказать!
– Получил ли он желаемое?
Фон Ридезель сжал губы в ровную линию и коротко кивнул:
– Да.
Девлин отодвинул свой завтрак и откинулся на спинку стула.
– Вы служили герцогской дочери и защищали ее больше десяти лет. Не представляю, чтобы вы сложа руки наблюдали, как ей угрожает какой-то подлый торгаш.
– К чему вы клоните? Воображаете, это я заявился к Эйслеру и всадил в него пулю? – Если прежде лицо собеседника было бледным, теперь оно налилось багрянцем. – Между прочим, я провел вечер минувшего воскресенья в компании одной знакомой дамы – и нет, я не намерен сообщать вам ее имя. – Фон Ридезель так резко поднялся на ноги, что опрокинул стул, испугав кота. – Доброго вам дня, сэр!
Полковник уже почти дошел до двери, когда Себастьян спросил:
– А скажите, принц знал о том, что Эйслера интересуют дела его супруги?
Задержавшись на пороге, фон Ридезель оглянулся:
– Нет. Но я скажу вам, кто знал.
– Кто?
Карие глазки брауншвейгца блеснули злобным торжеством.
– Джарвис. Лорд Джарвис был в курсе.
Получасом позже Себастьян уже стоял на пороге, собираясь нанести официальный визит своему тестю, когда получил записку от сэра Генри Лавджоя. Джада Фоя нашли на погосте церкви Святой Анны.
Мертвым.
ГЛАВА 46
Девлин отыскал сэра Генри под покрытыми копотью стенами церкви из красного кирпича. Магистрат стоял, сгорбив плечи и подняв воротник пальто от моросящего утреннего дождя.
Джад Фой по-прежнему лежал там, где его обнаружили, полуприслоненный к мшистому надгробию, словно растянулся вздремнуть. Вот только глаза были широко, невидяще открыты и голова разбита в кровавое месиво.
– Учитывая ваш интерес к его особе, я подумал, вы захотите знать, – произнес Лавджой, когда Себастьян приблизился.
– Кто его нашел?
– Церковный сторож. Утверждает, будто вчера поздно вечером услышал какой-то шум, но, когда пошел посмотреть, ничего подозрительного не увидел. И только утром заметил труп.
Девлин присел на корточки рядом с телом. В смерти бывший сержант съежился еще сильнее и казался не более чем кучкой тряпья, вбитого в грязь ночным дождем. После минутного колебания виконт протянул руку и коснулся впалой щеки мертвеца.
Ледяная.
Подняв глаза, Себастьян прищурился сквозь изморось на пару констеблей, рыскающих по заросшему погосту.
– Обнаружили что-нибудь?
– Боюсь, ничего. – Сэр Генри помолчал. – Слышал о вчерашней пальбе в Сент-Джайлз. Вы не пострадали?
Виконт покачал головой.
– Стреляли не в меня.
Лавджой кивнул на покойника:
– Вы понимаете суть происходящего?
– Совершенно не понимаю.
Магистрат нахмурился.
– Можно только гадать, что этот Фой делал на кладбище.
– Должно быть, с кем-то встречался.
– В какой-нибудь таверне встречаться сподручнее… не говоря уж о том, что теплее и суше.
– Но и больше на виду.
– Ваша правда. – Достав платок, сэр Генри со шмыганьем вытер нос.
– Вы будете отправлять труп Гибсону? – поинтересовался Себастьян.
Лавджой прищурил глаза и задумчиво нахмурился, но сказал только:
– Безусловно. Я как раз послал одного из своих парней в морг на Маунт-стрит за носилками.
Девлин начал подниматься на ноги, и в этот момент его внимание привлек наполовину скрытый под засаленным, рваным сюртуком убитого предмет. Потянувшись за ним, Себастьян выудил небольшой кожаный мешочек с тиснеными стилизованными инициалами «Д.Э.». Ему уже попадалась такая монограмма – она принадлежала Даниэлю Эйслеру.
Ослабив завязку из сыромятной кожи, виконт вытряхнул на ладонь примерно с полдюжины прозрачных камушков. Те подмигнули, удивительным образом извлекая из тоскливого, пасмурного дня свет и превращая его в сверкающие радужные блики.
– Что это? – спросил Лавджой, подаваясь вперед, чтобы рассмотреть находку.
– Бриллианты, – отозвался Себастьян. – Думаю, это бриллианты.
После того как служащие морга унесли останки Джада Фоя на Тауэр-Хилл, виконт угостил сэра Генри чашкой горячего шоколада в кофейне на Лестер-сквер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: