Виктория Холт - Гордость Павлина
- Название:Гордость Павлина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиополис
- Год:1994
- ISBN:5-7435-0079-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Холт - Гордость Павлина краткое содержание
Благодаря скоропалительному и странному замужеству, юная Джессика Клэверинг попадает в Австралию хозяйкой прекрасного поместья. Здесь она становится участницей необычных и волнующих событий, связанных, как и вся судьба девушки, с драгоценным опалом Зеленый луч — камнем с легендарной историей. Здесь находит она свою любовь.
Гордость Павлина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я здесь.
Ответа не было.
Я зажгла свечу и решила осмотреть первый переход, но как только я прошла несколько шагов, пламя затрепетало и погасло. Я снова зажгла свечу, но она погасла сразу.
Я не могла понять, в чем дело. Повернув направо, я оказалась в полнейшей темноте и попыталась еще раз зажечь свечу. На этот раз мне это вообще не удалось. Внезапный холодный страх охватил меня, всем своим существом я чувствовала приближение опасности. Меня пронзила страшная мысль: не Джереми писал это письмо. Но ведь это его почерк! Разве я так хорошо знаю его почерк? Я едва ли обращала внимание на то, как он пишет. Вероятно, другие люди знают его руку. Ведь почерк совсем нетрудно подделать и ввести меня в заблуждение.
— Джереми, — позвала я.
Ответа не было.
Кто-то, но не Джереми, заманил меня сюда. Скоро я это узнаю… Наконец я все выясню.
Как глупо попалась я в западню.
— Нет, Джосс, — громко сказала я, — о нет, Джосс… только не ты.
Я еще никогда не испытывала такого страха. Все давило на меня — тишина… темнота, смыкающаяся вокруг меня… А главное, это ужасное молчание. Выходи отсюда, приказала я себе. Чего ты ждешь? Может быть, еще можно спастись.
Но странное оцепенение охватило меня. Казалось, у меня медленно отнимаются руки и ноги. Я добрела до того места, куда доходил слабый свет. Я едва могла шевельнуться. Время остановилось, и я опустилась на землю.
— Джосс?
Да, Джосс пришел. Он держал меня на руках.
— Вот ты и пришел, чтобы убить меня… — прошептала я. — Так значит, это ты. Тебе нужна Иза. Все так ясно. Я стою на твоем пути…
Джосс не отвечал, но я услышала голоса и поняла, что я не в шахте.
Я лежала на земле, а Джосс склонился надо мной. Я услышала его голос:
— Кажется, она отдышалась. Действие газа проходит. Не толпитесь. Ей нужен воздух, много свежего воздуха.
Я открыла глаза, и он произнес «Джессика» с упреком и нежностью, и это слово наполнило мое сердце счастьем.
Он бережно поднял меня и усадил в маленький кабриолет. Мы подъехали к Павлинам, и Джосс внес меня в дом.
Я еще не совсем пришла в себя, и голоса доносились издалека.
— …В шахте. Миссис Лод… горячие кирпичи, пожалуйста, и молоко.
— О, как ужасно, мистер Мэдден!
— Ничего. Она в безопасности. Я успел вовремя.
Он положил меня на кровать. Даже с закрытыми глазами я чувствовала, что он здесь. Он склонился надо мной и поцеловал меня в лоб. Когда я открыла глаза, Джосс сидел у моей постели. Он улыбнулся мне.
— Все хорошо. Я пришел вовремя.
Я снова закрыла глаза, больше ничего не желая знать. Мне хотелось только радоваться тому, что он спас меня и беспокоится обо мне.
Я проснулась ночью. В комнате горели свечи, Джосс сидел у моей постели.
— Все еще здесь? — сказала я.
— Я ждал, когда ты проснешься.
— Что случилось?
— Ты совершила большую глупость.
Это был прежний Джосс.
— Я должна была встретиться с Джереми Диксоном.
— Мы доберемся до него. Узнаем, что ему надо.
— Не думаю, что это затеял Джереми Диксон.
— Я видел письмо. Лилиан принесла мне его.
— Лилиан? Где она взяла его?
— Она нашла письмо в твоей комнате. Как и ты, она не верит, что это он написал. Слава Богу, она сообразила сразу же принести это письмо мне. Я тотчас же бросился к шахте, потому что догадался, что тебе грозит.
— Джереми там не было. Но я себя как-то странно почувствовала.
— Ты отравилась газом. Джереми Диксон отправил тебя в шахту, так как знал, что произойдет. Теперь мы должны выяснить, почему он хотел убить тебя. Здесь все знают, что нельзя спускаться в отработанную шахту, пока не будут выведены отравляющие газы. Есть несколько способов для этого. Ты заметила, что твоя свеча погасла?
— Да.
— Это было предупреждение. Оно означало: выбирайся скорее! Эти газы скапливаются внизу. Мы обыскали всю шахту. Нет и намека на Диксона. Его там и не было. Никого, кроме тебя.
— Значит, после того, как меня подняли, люди спустились вниз?
— Мы обезвредили галереи горящим хворостом. Огонь нагревает воздух, он поднимается кверху и выгоняет ядовитые газы. Затем мы пробуем зажечь свечи: если пламя не гаснет, можно спокойно спускаться вниз. Диксон заманил тебя туда, и для этого должна быть причина. Я намерен выяснить, какая.
— Это связано с Зеленым лучом. Я говорила с ним о камне.
— Почему же не со мной?
— У тебя другие интересы.
— Чепуха.
Несколько мгновений мы молчали, затем он сказал:
— Когда я выносил тебя из шахты, ты кое-что сказала. По-моему, ты сказала: «Вот ты и пришел, чтобы убить меня. Так значит, это ты, Джосс». Так ты сказала.
— Я высказала то, о чем думала.
— И ты этому верила? Боже мой, фарс зашел слишком далеко!
— А почему бы мне не верить? Все сходилось. Ты избавился от Эзры. Я думала, что настала моя очередь…
Он недоверчиво смотрел на меня.
— Неужели ты ничего не понимаешь? — сказал он чуть ли не с презрением.
— Понимаю. Ты ненавидишь меня, избегаешь и унижаешь при любой возможности.
— А чего ты ожидала? Разве ты не избегала меня… не унижала своей постоянной уверенностью, что я мешаю тебе.
— …Тем, что я не пала жертвой твоей неотразимости…
— Я думаю, тебе еще многое нужно узнать и не только об опалах. Поправляйся скорее. Я должен начать твое обучение.
Я приподнялась в постели, а он обнял меня и поцеловал.
— Джосс, — начала я, — нужно так много…
Но никому из нас не нужны были объяснения.
Наконец он сказал:
— Бен был прав. Я понял это очень скоро. Я ждал, когда ты мне скажешь об этом.
— Почему же ты сам не сказал?
— Заела гордость, — ответил он. — Я ждал, когда это сделаешь ты. Много раз по ночам я подходил к твоей спальне. Один раз я чуть не ворвался к тебе.
— Знаю. Я слышала. Но думала, что ты хотел убить меня.
— Ты сошла с ума, — возмутился он. — Мне необходимо многое объяснить тебе. Ты испытала тяжкое потрясение. Страшно подумать, но ведь мы могли и дальше продолжать в том же духе. Но когда я услышал твои слова, что я пришел, чтобы убить тебя, я понял, что это конец. Только представить себе — убить жену… единственную женщину, которая мне нужна!
— Повтори еще раз!
Он повторил, а я воскликнула:
— Почему ты не сказал об этом раньше? Неужели ты не понимаешь, как я хотела услышать эти слова?
— Какая же ты притворщица! Ты убедила меня, что все время стараешься избавиться от меня. Но ты взволнована. Сейчас тебе это вредно. Ты была на шаг от смерти в этой старой шахте. Это повлияло на тебя? Может быть, завтра ты проснешься и обнаружишь, что все еще ненавидишь меня.
— Не говори о ненависти, говори о любви.
— Буду… без конца… когда ты отдохнешь. Не забывай, теперь я приказываю. Тебе нужно спокойно полежать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: