Виктория Холт - Гордость Павлина
- Название:Гордость Павлина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиополис
- Год:1994
- ISBN:5-7435-0079-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Холт - Гордость Павлина краткое содержание
Благодаря скоропалительному и странному замужеству, юная Джессика Клэверинг попадает в Австралию хозяйкой прекрасного поместья. Здесь она становится участницей необычных и волнующих событий, связанных, как и вся судьба девушки, с драгоценным опалом Зеленый луч — камнем с легендарной историей. Здесь находит она свою любовь.
Гордость Павлина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты останешься со мной?
— Да. Но ты должна отдыхать. Можешь вспомнить о двух глупцах, которые распрощались со своими вымыслами и теперь собираются проснуться и жить.
Я чувствовала легкое головокружение, как в шахте, с той разницей, что это было состоянием блаженства, а не страха.
Я, должно быть, долго спала, а когда проснулась, уже наступило утро. Джосс сидел у моей постели и смотрел на меня.
— Тебе лучше, — сказал он мне, — ты хорошо спала всю ночь. Действие газа прошло, но день или два еще понадобится покой.
— Нам нужно многое сказать друг другу.
— У нас впереди бездна времени.
— Скажи мне только одно: ты действительно любишь меня?
— Это правда, поверь мне.
— И все же ты собираешься поехать в Англию с Изой Бэннок.
— Если я поеду в Англию, ты будешь со мной.
— Почему же ты притворялся?..
— Я хотел подразнить тебя, вызвать хоть какое-нибудь чувство ко мне.
— Казалось, ты сильно увлечен ею.
— С тех пор, как я женился, я был увлечен только одной женщиной. А все остальное было притворством, чтобы разрушить стену безразличия.
— Но ты подарил ей чудесный опал.
— Как ты думаешь, почему я это сделал?
— Она хотела его получить, а ты был так пленен ею, что хотел угодить ей, чего бы это ни стоило. Тебе нравилось демонстрировать ее власть над тобой: как только она выражала желание, ты сразу же исполнял его.
— Нет, это не так. Я отдал ей этот опал, потому что знал, что тебе это будет очень неприятно. Я думал, что этот шаг покажет тебе, как глупо мы ведем себя, и, может быть, вызовет какое-то чувство в тебе. Я надеялся, что это будет первым шагом к здравому смыслу.
— Довольно дорогой шаг.
— Все, что могло бы соединить нас, не было бы слишком дорого, — он наклонился ко мне и пылко целовал. — Вот что я имею в виду под здравым смыслом.
— Ты изменился… изменился за одну ночь. Потому что я спустилась в шахту…
— Когда я понял, что чуть не потерял тебя, я решил, что все объясню и заставлю понять.
— Почему мы не могли поговорить раньше?
— Мы только и делали, что говорили. Я уже начинал думать, что мы слишком увлеклись словесными перепалками. Сколько раз мне хотелось все это прекратить и стать обыкновенным мужчиной.
— Кто ты и есть на самом деле?
— Узнаешь, — ответил он. — Но сейчас, после того, что ты пережила, на первом плане твое здоровье. Тебе кажется, что все прошло, но потрясение слишком велико. Я хочу, чтобы ты оставалась дома и отдыхала весь день.
— Куда ты идешь?
— Искать Джереми Диксона. Я хочу прояснить значение этого письма.
— Лилиан сказала, что это не его почерк.
— Лилиан пытается защитить его. Он где-то поблизости. Я пошлю людей на его поиски. Я ждал, когда ты проснешься, чтобы сказать тебе, куда пойду.
— Я не верю, что это Джереми Диксон.
— Трудно поверить, что люди способны на такие поступки.
— Ты на самом деле считаешь, что это он послал мне письмо? Зачем ему моя смерть? Это не имеет смысла.
— Вот это мы и должны выяснить. Я пошлю людей по всем направлениям. А теперь я ухожу и беру с собой Джимсона.
— Ты думаешь, он имеет какое-нибудь отношение к кошельку?
— К какому кошельку?
— К кошельку Эзры. Я нашла его в саду… зарытым в земле.
— Не может быть.
— Это так, но позднее кто-то взял его из моей комнаты.
Он был поражен. Мне даже показалось, он решил, что я еще не совсем пришла в себя. Он сказал:
— Мы поговорим об этом позже. Я просто хотел убедиться, прежде чем уйти, что ты в порядке. — Глаза его блестели. — Не могу забыть, что ты могла умереть в шахте… уверенная, что я хотел убить тебя.
— Теперь все это позади, — ответила я, — теперь я помню только то, что ты рисковал своей жизнью и спас меня.
Он усмехнулся.
— Я вынужден был сделать это просто из эгоизма. Для чего мне нужна шахта без тебя?
Я чувствовала себя на седьмом небе. Джосс заторопился.
— Я оставляю тебя на попечение миссис Лод и вернусь до захода солнца.
Он заключил меня в объятия и не хотел выпускать, а мне не хотелось отпускать его. Он сказал:
— Если бы Бен смотрел на нас снизу… или сверху… где бы он ни находился, он был бы доволен собой. Я считаю, что он смеялся бы и грозил нам пальцем: «А что я говорил?»
Он снова и снова целовал меня.
— До вечера.
Глава 14
Зеленый луч
Я неторопливо поднялась, умылась и оделась. Я еще чувствовала слабость. Миссис Лод вошла в комнату узнать, как я себя чувствую.
— Неплохо, — ответила я, — но еще не прошла вялость.
— Этого следовало ожидать после случившегося. Что бы вы хотели поесть?
— Я подожду до вечера.
— Приходите ко мне в комнату и выпьем по чашке чая.
— С удовольствием, — ответила я.
— Я пока поставлю чайник.
Через пять минут я постучала в ее дверь.
— Пожалуйста, входите. Вы выглядите гораздо лучше. Чай готов. Я уже разлила его.
— Какая уютная комната! — сказала я.
— Мне тоже так кажется. Бывало, мистер Хенникер приходил сюда на чашку чая.
Я села в кресло, которое она придвинула к столу. Ее рабочая коробка была открыта, и какое-то шитье лежало на столе.
— О миссис Мэдден, какой опасности вы подвергались! Сначала вы чуть не упали с лестницы, а потом попали в эту шахту. Как будто вас преследует несчастье. Люди скажут, что вы спрятали Зеленый луч и из-за этого все ваши беды.
Я медленно пила освежающий теплый чай.
— Люди могут говорить что угодно.
— Безусловно, они будут говорить об этом. Но ведь вас на самом деле преследуют несчастья, не так ли? Сначала одно, затем другое. Хотелось бы знать, чего добивался этот Джереми Диксон? Как чай?
— Благодарю вас, прекрасный.
— Выпейте еще чашку. Я всегда говорю, что нет ничего лучше хорошей чашки чая.
— Спасибо, миссис Лод.
— Вы не ощущаете сонливости?
— Я чувствую себя… как-то необычно.
— Я так и думала. В доме очень тихо, правда? Знаете, мы ведь здесь совсем одни. Все отправились на эту дикую, глупую охоту. Все, за исключением двух девушек, которых я послала в город за покупками. Они подружились с шахтерами, и я думаю… — она засмеялась, — они не будут торопиться.
Я увидела, что она пристально вглядывается в меня и в глазах ее странный блеск.
— Прежде чем вы уйдете, я хочу вам кое-что показать.
— Показать мне что-то… пока я не уйду… куда?
— Это моя рабочая коробка. Здесь есть потайное отделение. Вы помните ту ночь… охоту за сокровищем? Этот Эзра… он знал. Я видела по его глазам, как что-то притягивало его к моей коробке.
Я попыталась встать, но не смогла. Мне казалось, что ноги не слушаются меня.
— Еще не время уходить. Вы увидите это. Оно находится у меня с тех пор, как он уехал. Я нашла его, когда мистер Хенникер был далеко отсюда. Я всегда очень тщательно протираю все замки и задвижки. Не всегда можно доверять слугам. Я многое делаю сама. И мне всегда нравилась эта картина, мистеру Хенникеру тоже. Он говорил, что она напоминает ему Джосса. Он часто смотрел на нее и смеялся. Меня осенила мысль, что в этой картине есть что-то особенное. Вот почему я так внимательно осмотрела ее и нашла пружинку. А потом… я увидела. Вот как это случилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: