Александр Дюма - Полина; Подвенечное платье
- Название:Полина; Подвенечное платье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «ИП Григорян»7bc687af-f763-11e1-8ff8-e0655889a7ab
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Полина; Подвенечное платье краткое содержание
«Полина» и «Подвенечное платье» – два прекрасных романа о любви и непреодолимой силе рока.
Жизнь аристократки Полины де Мельен обещала быть безоблачно счастливой, однако, едва выйдя замуж, светская дама оказывается заточенной в подземелье старинного аббатства, куда за последние двадцать лет не ступала нога человека. По воле случая Альфред де Нерваль, уже давно питавший безответную любовь к Полине, вызволяет ее из темницы. Некоторое время спустя, взяв со спасителя клятву хранить все в тайне, Полина рассказывает ему историю своей жизни…
Положение в обществе, честное имя и высокое происхождение прочили юной парижанке Цецилии де Марсильи безмятежное существование. Так бы оно и было, но власть во Франции переменилась, и теперь ее семейство вынуждено спасаться бегством. По подложным документам они перебираются в Англию, где их ждет нелегкая жизнь. Вызволить семью из бедственного положения может лишь удачное замужество подросшей Цецилии. Но для кого вышивает она свое подвенечное платье – для простого, но богатого Эдуарда или для благородного, но разоренного Генриха?
Полина; Подвенечное платье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Граф побледнел и положил руку на седельную кобуру; я сделал то же движение; он заметил его.
– Что же с того? – не сдавался граф, стараясь сохранить самообладание.
– Я видел, как вы вышли из подземелья, как закопали ключ.
– И какое решение вы приняли вследствие всех этих открытий?
– Не допустить, чтобы вы убили Габриэль де Нерваль так же, как вы покушались на жизнь Полины Мельен.
– Полина не умерла?.. – вскрикнул граф, останавливая лошадь и забыв на этот раз о хладнокровии, не покидавшем его ни на минуту.
– Нет, она не умерла, – ответил я, тоже останавливаясь. – Полина жива, несмотря на то письмо, которое вы ей написали, несмотря на яд, что вы ей оставили; несмотря на три двери, которые вы заперли за ней и которые я открыл закопанным вами ключом. Теперь вы понимаете меня?
– Совершенно! – воскликнул граф, запустив руку в седельную кобуру. – Но я не понимаю одного – отчего вы, владея такими тайнами и доказательствами, еще не донесли на меня?
– Оттого, что я дал священную клятву и обязан убить вас на дуэли, как если бы вы были честным человеком. Оставьте в покое ваши пистолеты, потому что, убив меня, вы можете ухудшить свое положение.
– Вы правы, – ответил граф, застегивая кобуру и пуская лошадь шагом. – Когда мы деремся?
– Завтра утром, если хотите, – предложил я, тоже отпуская поводья своей лошади.
– Где же?
– В Версале, если это место вам подходит.
– Очень хорошо. В девять часов я буду ожидать вас у Швейцарского озера с моими секундантами.
– С двумя вашими друзьями, не так ли?
– Разве вы имеете что-нибудь против них?
– Я намерен драться с убийцей, но не желаю, чтобы он брал себе в секунданты обоих своих соучастников. Это может происходить иначе, если позволите.
– Объявите свои условия, – сказал граф, кусая губы в кровь.
– Нужно, чтобы свидание наше осталось тайной для светского общества, каков бы ни был его исход; мы выберем себе секундантов из офицеров Версальского гарнизона, для них мы останемся инкогнито; они не будут знать причины дуэли и станут присутствовать только для того, чтобы после не было предъявлено обвинение в убийстве. Согласны ли вы?
– Совершенно… Ваше оружие?
– Если мы будем драться на шпагах, то можем нанести друг другу лишь какие-нибудь жалкие царапины, которые помешают нам продолжить дуэль, так что пистолеты мне кажутся предпочтительнее в наших обстоятельствах. Привезите свой ящик, я привезу свой.
– Но, – возразил граф, – мы оба при оружии, условия оговорены – зачем же откладывать до завтра дело, которое можем окончить сегодня?
– Я должен сделать некоторые распоряжения, на что и думал употребить эту отсрочку. Мне думается, что по отношению к вам я вел себя достойно и потому полагаю, что могу получить такую уступку. Что же касается страха, который вы теперь испытываете, то будьте спокойны, повторяю вам, я дал клятву.
– Этого достаточно, – ответил граф, кланяясь. – Завтра в девять часов.
– Завтра в девять часов, – повторил я.
Мы поклонились друг другу в последний раз и поскакали каждый в свою сторону.
В самом деле, времени, которое мне дал граф, едва хватало для приведения в порядок моих дел. По возвращении домой я тотчас заперся в своей комнате.
Я не обманывался и прекрасно отдавал себе отчет в том, что исход дуэли зависит от случая; я знал о хладнокровии и храбрости графа; итак, меня могли убить; в этом случае я должен был позаботиться о состоянии Полины.
– Нет надобности говорить о том, – продолжал Альфред, – что воспоминание о ней ни на минуту не оставляло меня. Чувства, которые пробудились во мне при виде матери и сестры, заняли место рядом с воспоминаниями о ней, не причиняя им ущерба; и я ощутил, сколь сильно любил ее, когда взял в руки перо и подумал о том, что, может быть, в последний раз пишу к ней. Эта тягостная мысль не отпускала меня все то время, пока я писал письмо. Окончив его, я приложил к нему контракт на десять тысяч франков ежегодного дохода, я адресовал его на имя доктора Сорсея, в Гросвенор-сквер в Лондоне.
Остаток дня и часть ночи прошли в приготовлениях к завтрашней дуэли. Я лег в два часа и приказал слуге разбудить меня в шесть.
Он в точности исполнил данное ему приказание. Это был человек, на которого я мог положиться. Он напоминал мне старых слуг, встречающихся в немецких драмах, которых отцы завещают своим сыновьям, и которого я наследовал от отца. Я отдал ему письмо, адресованное доктору, и приказал отвезти его в Лондон, если буду убит. Я также дал ему двести луидоров, которые следовало употребить на дорожные издержки; в случае если я останусь жив, он сохранял их себе в виде награды. Я показал ему ящик, где хранилось прощальное письмо к моей матери. Он должен был отдать его ей, если бы судьба не оказалась ко мне благосклонна. Еще я приказал ему к пяти часам вечера держать наготове почтовую карету, и если в пять часов я не возвращусь, отправиться в Версаль и разыскать меня. Предприняв все эти предосторожности, я сел на лошадь и без четверти девять оказался уже на месте с секундантами: это были, как мы условились, два гусарских офицера. Мы не были знакомы, однако они, не задумываясь, согласились оказать услугу, о которой я просил. Им довольно было узнать, что это дело касалось одного благородного семейства, честь которого пострадала, чтобы не задать ни одного вопроса…
Только французы могут быть, когда этого требуют обстоятельства, самыми храбрыми или самыми скромными из всех людей.
Мы ожидали не более пяти минут, и вот приехал граф со своими секундантами. Мы пустились искать удобное место и вскоре нашли его, благодаря нашим свидетелям, привыкшим к подобного рода занятиям. Прибыв на место, мы объяснили этим господам свои условия и просили их осмотреть оружие: у графа были пистолеты работы Лепажа, у меня – Девима; те и другие с двойным замком и одного калибра как впрочем и все прочие пистолеты, предназначенные для дуэлей.
Гораций и тогда не испортил мнения, сложившегося о нем, как о храбром и вежливом человеке; он хотел предоставить мне все преимущества, но я отказался. Решено было жребием определить расстановку и очередность выстрелов; что касается расстояния, то оно должно было равняться двадцати шагам; рубеж для каждого из нас отметили другим заряженным пистолетом, чтобы мы могли продолжать поединок на тех же условиях, если бы ни один из двух первых выстрелов не оказался смертельным.
Графу повезло два раза кряду: сначала он получил право выбирать место, а затем очередность выстрела; он тотчас встал против солнца, заняв по доброй воле самое невыгодное положение. Я указал ему на это, но он лишь поклонился мне в ответ и сказал, что так как по жребию право выбора за ним, то он хочет остаться на том же месте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: