Юджиния Райли - Речной дурман
- Название:Речной дурман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Все для Вас
- Год:1994
- ISBN:5-86991-010-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юджиния Райли - Речной дурман краткое содержание
Конечно, Джэард Хемптон был необычным человеком. Бескорыстный, галантный и бесстрашный, он не только спас очаровательную Жасмину Дюброк из мутных вод Миссисипи, но и сделал ее королевой своего сердца. Прошло совсем немного времени, и его ухаживания заставили девушку трепетать от желания... и искать спасения от его настойчивости. Но жизнь Жасмины все еще под угрозой. Несчастья продолжают преследовать ее, заставляя трепетать в страхе за свою честь и жизнь. И чтобы спастись, чтобы добиться исполнения мечты, Жасмине предстоит преодолеть множество опасностей и даже совершить то, что Джэард может ей никогда не простить...
Речной дурман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она с серьезным видом кивнула.
— Я только хотел поговорить с вами немного. Почему бы вам не продолжать расчесывать волосы? — С минуту Джэард наблюдал, как она водила гребнем по золотистым прядям своих волос. — Хорошо, — сказал он тоном, каким разговаривают с испуганным ребенком, — а теперь не могли бы вы мне рассказать, как вы оказались в реке сегодня ночью? Вы упали с другого пакетбота или что?
Рука Жасмины застыла на полпути, и она внимательно посмотрела на него. Хэмптон выглядел очень привлекательным с взъерошенными волосами и золотой щетиной, которую она только сейчас заметила на его мужественном квадратном подбородке. Заботливое выражение его голубых глаз глубоко тронуло Жасмину, и у нее навернулись слезы. Как она могла рассказать этому человеку о том позоре и унижении, который она пережила сегодня ночью?
Пока Жасмина подыскивала нужные слова, Джэард внимательно рассматривал ее, и когда его взгляд остановился на ее шее, его глаза потемнели. Он протянул руку, и Жасмина отодвинулась.
— Пожалуйста, не шевелитесь, — попросил он. Настороженно глядя на него, она подчинилась, а он дотронулся до узкой красной полосы на красивом изгибе ее шеи.
Она поежилась, а он нахмурясь сказал:
— У вас на шее глубокая царапина. Нужно наложить на нее мазь.
Его доброта совсем лишила ее самообладания.
— Я… я наткнулась на бревно в воде, — призналась Жасмина хриплым голосом.
— Боже мой, — едва сдерживая волнение, проговорил он и покачал головой. — Как вы вообще выжили… — Он смотрел на нее со смешанным выражением тревоги и решимости в глазах. — Теперь расскажите мне, как вы оказались в реке?
Жасмина попыталась заговорить, стараясь подавить нараставшие в ней боль и гнев:
— Я… я… — И, к своему ужасу, разрыдалась.
6
— Боже мой! — рассказывала Жасмина, рыдая. — Он бросил меня в реку, и я думала, что умру — утону, а он — он просто повернулся и ушел, и я увидела его спину! Его спину и больше ничего, и уплывающий пароход…
Джэард Хэмптон изумленно смотрел на Жасмину, пока она, рыдая, сбивчиво рассказывала о том, что произошло с ней в ту ночь. Она так плакала, как будто у нее вырвали сердце. «Ничего удивительного, что она выглядела такой опустошенной, — думал он, — теперь понятно, что происшедшее с ней не было случайностью». Он чувствовал нарастающий гнев.
— Ну, ну, — сжав губы, успокаивал он ее, поглаживая по руке и давая ее горю свободно излиться.
Когда она немного успокоилась, он подошел к письменному столу, взял хрустальный графин и налил ей хорошую порцию бренди. Вернувшись к ней, он сел рядом, его напряженный подбородок выдавал бушевавший в нем гнев. Однако голос его был спокоен, когда он вложил ей в руку стакан и сказал:
— Вот, мисс Дюброк, пожалуйста, выпейте это.
Несмотря на то, что Жасмина не привыкла к спиртному, она послушно взяла у Хэмптона стакан и отпила глоток. Она чуть не задохнулась — бренди обжег ей все внутри, однако затем она почувствовала приятное тепло и надеялась, что спиртное успокоит ее перенапряженные нервы.
Джэард сосредоточенно наблюдал, как Жасмина сделала еще несколько глотков. Потом, когда она стала вытирать слезы рукавом его халата, он достал из кармана чистый носовой платок и протянул ей:
— Пожалуйста, вытрите глаза, мисс Дюброк.
Жасмина повернулась, чтобы посмотреть на сидящего рядом с ней незнакомца. Джэард Хэмптон выглядел искренне встревоженным, желающим защитить ее, на что указывали его напрягшийся подбородок и гневный блеск в голубых глазах. Но в его светлом, направленном на нее взгляде была также глубокая нежность.
— Знаете, я должна поблагодарить вас за то, что вы вытащили меня из реки, — проговорила она, сделав один глоток бренди. — Если бы не вы…
— Даже не думайте об этом, — посоветовал он. — Сначала я хочу знать, как вы оказались в реке. Вы должны признать, что у вас есть способность возбуждать у людей любопытство, — добавил он с добродушной улыбкой.
Жасмина кивнула и отпила еще глоток.
— Наверное, мне нужно начать сначала…
— Пожалуйста, начните.
— Но это так унизительно! — воскликнула она.
Джэард положил свою твердую сильную руку на дрожащие пальцы Жасмины.
— Мисс Дюброк, вы должны знать, что весь позор за происшедшее сегодня ночью ложится на того труса, который сбросил вас в воду.
Жасмина вытерла слезы и отпила еще один глоток бренди. У нее немного кружилась голова, но это было приятно.
— Я встретила его только неделю назад, — наконец начала она.
— Человека, который сбросил вас в воду?
Она кивнула, отпив еще глоток.
— Его зовут Клод Бодро, во всяком случае, он так сказал.
Джэард сильно нахмурился.
— Вы уверены, что его имя Бодро?
Она насторожилась.
— Да. А почему вы спрашиваете. Вы знаете его?
Он пожал плечами, пожалуй, слишком непринужденно.
— Бодро — очень распространенное имя, я думаю. Расскажите, где вы встретили этого мерзавца?
— В Натчезе — я там живу.
— Не может быть! — улыбнулся он. — Я тоже из Натчеза.
— Да, я так и подумала. Я слышала о вашей семье.
Он улыбнулся еще шире:
— Странно, что мы не встретились раньше.
Жасмина совсем не находила это странным, поскольку явно принадлежала к другому кругу. Однако не об этом она хотела сейчас говорить. Она вздохнула, взбалтывая оставшийся в стакане бренди, и продолжала:
— Во всяком случае, я встретила мистера Бодро совсем недавно, вскоре после того, как умер мой отец.
Джэард сочувственно посмотрел на нее:
— Мои искренние соболезнования.
— Спасибо. У него было больное сердце. — Жасмина остановилась, чувствуя себя крайне глупо. — Послушайте, я уверена, вам совсем не интересно слушать все это…
— Совсем напротив. Умоляю, продолжайте, мисс Дюброк.
Она рассказала ему о внезапной смерти отца, о потрясении, которое она испытала, узнав о его завещании. Джэард удивленно поднял брови, когда она сказала ему о том, что деньги были завещаны Флосси ла Фьюм. Потом она рассказала ему о своей неожиданной встрече с Клодом Бодро над обрывом, когда ее лошадь понесла.
— Во всяком случае, в течение нескольких дней мистер Бодро завоевал мое доверие и убедил меня, что нам нужно пожениться, — заключила Жасмина.
Джэард был ошеломлен услышанным.
— Вы вышли замуж за этого негодяя?
Жасмина печально кивнула:
— Да. Сегодня днем.
Он посмотрел на ее руки:
— У вас нет обручального кольца.
— Наверное, оно упало с пальца в воде.
Джэард сокрушенно качал головой:
— А он?.. Я имею в виду, он?.. — он не закончил и вопросительно посмотрел на Жасмину.
— Нет, нет! — горячо воскликнула она, сильно покраснев. — У нас не было времени, чтобы… Я хочу сказать, после венчания мы сразу же отплыли на «Красавице Миссисипи» на его плантацию. Клод сбросил меня в воду до того, как… Такое впечатление, что он и не хотел… — Она остановилась, стараясь подавить истеричный смех. — Все это было таким безумством!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: