Джуд Деверо - Бархатные горы
- Название:Бархатные горы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Хранитель
- Год:2007
- ISBN:5-17-039405-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джуд Деверо - Бархатные горы краткое содержание
Шотландцы всеми силами души ненавидели «проклятых англичан», огнем и мечом покоривших их земли... Почему же прекрасная Бронуин Макэррон, забыв о гордости, подарила свое сердце одному из завоевателей?
Англичане презирали шотландских горцев, считая их дикарями... Почему же для надменного аристократа Стивена Монтгомери именно шотландская дикарка стала любовью, счастьем и смыслом жизни?
Бронуин и Стивен готовы на все, лишь бы защитить свое счастье.
И если для того, чтобы быть вместе, им придется противостоять своим семьям, — разве это высокая цена для истинной страсти?..
Бархатные горы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Давай сядем, и… как по-твоему, можно мне немного поесть? Или слуги отныне повинуются только Джудит?
— Не будь я так рад твоему благополучному возвращению, по достоинству отплатил бы за этот выпад, — процедил Гевин, покидая комнату, чтобы приказать слугам принести еды и разыскать Рейна и Майлса.
— Но в самом деле, как Джудит? — спросил Стивен, когда слуга внес еду. — Ты писал, что она полностью оправилась после выкидыша, и все же…
Гевин схватил с тарелки Стивена крутое яйцо.
— Ты видел ее, — тяжело вздохнул он. — Мне приходится вести бой за каждое зерно власти, которую я имею над своими людьми.
— И тебе это очень нравится, — резко заметил Стивен.
— Да уж, — ухмыльнулся он. — Моя жизнь, несомненно, стала интереснее. Каждый раз при виде чопорных, скучных, покорных жен других мужчин я благодарю Бога за Джудит. Наверное, я просто спятил бы, не затевай она громкого бодрящего скандала хотя бы раз в неделю. Но довольно обо мне! Какова твоя Бронуин? Всегда так мила и покорна, как несколько минут назад?
Стивен не знал, то ли смеяться, то ли плакать.
— Покорна? Бронуин? Да она не знает значения этого слова! Стояла в стороне, вероятнее всего, решая, чем лучше воспользоваться: кинжалом или своим чудовищем в образе собаки.
— Но зачем ей это?
— Она шотландка, парень! Шотландцы ненавидят англичан, сжигающих их урожаи, насилующих женщин. Считают их проклятыми, наглыми, спесивыми ублюдками, воображающими себя лучше честных, великодушных шотландцев и…
— Погоди-ка! — смеясь, перебил Гевин. — Я где-то слышал, что ты вроде тоже англичанин!
Стивен принялся есть, вынуждая себя успокоиться.
— Похоже, я на минуту забылся.
Гевин откинулся на спинку стула и принялся изучать брата.
— Судя по длине волос, ты забылся уже несколько месяцев назад.
— На твоем месте я не стал бы смеяться над шотландским костюмом, пока сам бы не попробовал его поносить, — отрезал Стивен.
Гевин положил руку на плечо брата:
— Что случилось? Что тебя волнует?
Стивен поднялся и шагнул к камину.
— Иногда я просто не понимаю, кем стал. Уезжая в Шотландию, я был Монтгомери и считал, что моя миссия весьма благородна: нужно научить невежественных шотландцев нашим цивилизованным обычаям. — Он нервно провел рукой по волосам. — Они вовсе не невежественны. Далеко не невежественны. Господи, мы многому можем у них научиться! Мы даже не знаем истинного значения слов «верность» и «преданность»! Члены клана Бронуин умрут за нее, и будь я проклят, если она не рисковала своей жизнью ради них! Шотландкам позволено сидеть в советах старейшин, и я слышал, что они принимают чертовски умные решения.
— Как Джудит, — тихо сказал Гевин.
— Да! — громко подтвердил Стивен. — И все же ей на каждом шагу приходится бороться с тобой.
— Конечно. Женщинам следует…
Стивен весело рассмеялся:
— Не поверишь, но я давно уже перестал думать, что «женщинам следует»…
— Расскажи мне еще о Шотландии, — попросил Гевин, чтобы сменить тему.
Стивен снова сел и принялся есть.
— Это прекрасное место, — мечтательно начал он.
— А я слышал, что там ничего, кроме дождя, нет.
Стивен только отмахнулся.
— Что такое маленький дождик для истинного шотландца!
— Кристофер Одли не так давно заезжал к нам, — задумчиво сообщил Гевин. — Он успел тебя увидеть до свадьбы?
Стивен оттолкнул тарелку.
— Крис был убит в Шотландии.
— Как?! Когда?!
Стивен задумался. Как объяснить, что Крис, по мнению Гевина, погиб зря и в бесчестной схватке?
— Защищал скот от набега. Кое-кто из людей Бронуин тоже был убит, пытаясь оборонить его.
— Оборонять Криса? Но он прекрасный воин. Его доспехи…
— Пропади они пропадом, его доспехи! — рявкнул Стивен. — Крис не мог бегать. Он, как выразился Дуглас, был закован в стальной гроб.
— Не понимаю. Как?
От прямого ответа Стивена спасла распахнувшаяся дверь. В комнату ворвались Рейн и Майлс. Рейн подскочил к брату и сжал его в сокрушительных объятиях:
— Стивен! Мы слышали, что ты убит!
— Он и умрет, если ты его не освободишь, — спокойно объявил Майлс.
Рейн несколько ослабил хватку.
— По-прежнему такой же тощий коротышка, — самодовольно заявил он.
Стивен ухмыльнулся и стал разжимать руки Рейна. И улыбнулся еще шире, когда ощутил, что тот поддается. Нажал сильнее, и Рейн проиграл поединок. Лицо Стивена буквально светилось удовольствием. Редкий человек мог без оружия справиться с таким силачом. Про себя он возблагодарил Тэма.
Рейн отступил и с гордостью оглядел брата.
— Смотрю, жизнь в Шотландии тебя закалила.
— Или ты пропускаешь свои тренировки, — злорадно подсказал Стивен.
— Может, хочешь проверить? — оживился Рейн.
— Эй, вы, — вмешался Майлс, становясь между братьями. — Стивен, не позволяй Рейну прикончить себя до тех пор, пока я не поздравил тебя с возвращением.
Он обнял Стивена.
— Ты вырос, Майлс, — заметил тот, — и даже поправился.
— Это все женщины, — фыркнул Рейн. — Две помощницы поварихи пытаются перещеголять друг друга.
— Понятно, — засмеялся Стивен. — А приз — наш младшенький?
— Вернее — то, что останется от него после того, как с ним наиграются другие женщины, — съязвил Рейн.
Майлс проигнорировал все уколы. Он редко улыбался так открыто, как братья. Серьезный, спокойный человек, чьи эмоции выражались только в пронизывающих серых глазах.
— Джеймс сказал, что твоя жена тоже приехала, — бросил он, оглядывая комнату.
— Слава Богу, Майлсу есть кем заняться, — вздохнул Гевин. — Теперь я по крайней мере могу хоть изредка побыть с женой. Каждый раз, стоит мне поднять глаза, как она уже утешает моего очередного ничтожного братца.
— Гевин заставляет ее работать, как крепостную, — полушутя пожаловался Рейн.
Стивен улыбнулся. Хорошо снова оказаться дома, слышать споры Гевина и Рейна, их совместные нападки на Майлса. Его братья почти совсем не переменились за последние несколько месяцев. Рейн выглядел более сильным и здоровым, так и излучавшим жизнелюбие. Майлс все так же держался обособленно. А Гевин скреплял всю семью. Он был самым надежным из них, тем, кто любил землю и хозяйство. Где он — там и дом для всех Монтгомери.
— Я как-то побаиваюсь знакомить вас с Бронуин, — начал Стивен.
— Застенчива, бедняжка? — посочувствовал Рейн. — Надеюсь, ты не тащил ее через всю Англию? Кстати, где ваши повозки с поклажей? Где твои люди?
Стивен набрал в грудь воздуха и засмеялся. Они в жизни не поверят, если он скажет правду.
— Да нет, я не назвал бы Бронуин такой уж застенчивой, — хмыкнул он.
Глава 14
Бронуин сидела в лохани, погруженная по шею в горячую мыльную воду. В большом камине ярко горел огонь, наполняя комнату приятным запахом дыма. Она расслабилась и огляделась. Спальня была изумительна — от сводчатого потолка до выложенного испанскими изразцами пола. Стены из побеленного дерева были расписаны крошечными розовыми бутончиками. Над гигантской кроватью висел балдахин темно-розового бархата. Стулья, скамьи и шкафчики были украшены резными узорами в виде арок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: