Лора Бекитт - Дочери Ганга
- Название:Дочери Ганга
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2014
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-6680-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лора Бекитт - Дочери Ганга краткое содержание
Индия. ХІХ век. Для индийской вдовы есть только два пути – либо сгореть вместе с мужем на погребальном костре, либо провести остаток жизни в приюте…
Сона не готова с этим смириться. Чтобы быть вместе с любимым Аруном, она совершает дерзкий побег из приюта – и Ратна следует за ней. Их ждут страшные испытания – война, разлука с любимыми, человеческая жестокость… Но счастье стоит того, чтобы за него бороться.
Дочери Ганга - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
26
Согласно индуистской мифологии, небесная река Ганга, спустившись на землю, стала рекой Ганг, почитаемой индусами как священная и являющейся объектом паломничества.
27
Господин.
28
Бхаи – брат, обращение к лицу, равному по положению.
29
Каньджи – кислый рисовый отвар, обычно используемый в деревнях как пойло для скота.
30
Знаменитое произведение древней Индии, включающее в себя целую серию эпических повествований, новелл, легенд и притч. Центральное место занимает сюжет о соперничестве двух династий царского рода Бхарата – потомков Куру и сыновей Панду.
31
Зари – шелковые нити, пропитанные серебром или золотом, которые используют в вышивке или вплетают в саму ткань.
32
Курта – длинная рубаха свободного покроя.
33
Ласси – напиток на основе йогурта, воды, сахара, фруктов и специй, паеш – сладкий пудинг из риса, молока и орехов.
34
Чай масала – чай со специями, зарда – десерт из риса, орехов, молока и специй.
35
Вешья – в индуистском тантризме – женщина, у которой при виде предметов культа возникает сексуальное желание. Вешьи живут при храмах и участвуют в сексуальных ритуалах, посвященных Шакти и Шиве.
36
Шамшан – погребальный помост из деревянных брусьев, на котором сжигают умерших.
37
Дивали – праздник огней в честь богини Лакшми.
38
Индийское свадебное ожерелье, аналог обручального кольца.
39
Дупатта – длинный широкий шарф, которым прикрывают голову или плечи.
40
Хиджры – одна из особых каст, в которую входят представители «третьего пола». Физически это мужчины (часто – кастраты) или гермафродиты, которые одеваются и ведут себя, как женщины.
41
Паллу – свободный конец сари, который женщины обычно накидывают на голову, как шаль.
42
Виман – мифическая воздушная колесница.
43
Диди – старшая сестра.
44
Согласно обычаю, новобрачные должны были в течение трех суток после бракосочетания воздерживаться от интимных отношений.
45
Кхаддар – грубая ткань ручного производства.
46
Короткая кофточка, надеваемая под сари.
47
Домашний сыр с горячей подливкой.
48
Налог на соль был самым тяжелым, а цены на нее – непомерными. Это было вызвано монополией на продажу данного продукта со стороны Ост-Индской компании.
49
Сурьма.
50
Знак замужней женщины, цветная точка в центре лба.
51
Натх – украшения для носа в форме большого кольца.
52
Джибба – куртка наподобие кителя.
53
В традиционной индуистской семье жена не имеет права называть мужа по имени и всегда использует уважительное обращение.
54
Чаппалы – сандалии.
55
Радха – возлюбленная Кришны.
56
Мирут (Мератх) – город, расположенный в 80 км к северу от Дели.
57
Лота – низкий сосуд с широким горлом.
58
Нана Сахиб (1824 – год смерти неизвестен) – один из лидеров индийских повстанцев в ходе восстания сипаев 1857 г. Участвовал в ряде сражений против колонизаторов, провозгласив себя правителем (пешвой).
59
Пешва – титул первого министра, главы государства маратхов. В 1817 г. последний пешва Баджи Рао II потерпел поражение в борьбе с Ост-Индской компанией; его владения были аннексированы.
60
Айя – няня.
61
Пандит – почетное звание ученого брахмана.
62
Сарасвати – богиня мудрости, знания, искусства, супруга Брахмы; Лакшми – богиня изобилия, удачи и счастья, воплощение грации, красоты и обаяния.
63
Веды – священные книги индусов.
64
Феринги (ференги) – иноверцы, чужеземцы; презрительная кличка англичан в Индии.
65
Блэйд ( англ . blade) – лезвие.
66
Вина – семиструнный щипковый музыкальный инструмент.
67
Вишну – бог солнца, хранитель всего живого. Один из главных божеств индусского пантеона. Имеет ряд воплощений (Рама, Кришна и т. д.).
68
Бог смерти и справедливости.
69
Дахи – приготовленный в домашних условиях йогурт, используемый в составе блюд; сабджи – овощное блюдо.
70
Gray – «серый» ( англ. ).
71
Сетх – ростовщик.
72
Пуджа – религиозный обряд: молитва и выражение почтения богу или богам.
73
Пресный хлеб.
74
Листья индийского растения тали, употребляемые вместо мыла.
75
Индийцы чистят зубы только что сорванной веточкой дерева ним (маргоза).
76
Индра – бог-воитель и громовержец.
77
Паратхи – лепешки из пшеничной муки.
78
Перевод С. Северцева.
79
Каша из бобов и риса.
80
Латхи – индийская боевая трость с металлическим наконечником. Используется, в частности, полицией для разгона толпы.
81
Чамары (от «чамра» – кожа) – скорняки, кожевники, башмачники.
82
Отшельники, аскеты.
83
Гималайский кедр.
84
Перевод С. Северцева.
85
Пайса – мелкая монета, 1⁄64 часть рупии.
86
От Варанаси до Патны примерно 260 км.
87
Джамна – самый длинный и многоводный приток Ганга.
88
Англо-маратхские войны – войны между Британской Ост-Индской компанией и Маратхской Конфедерацией за гегемонию в Западной и Центральной Индии. Всего в XVIII и XIX вв. прошли три англо-маратхские войны (1775–1782, 1803–1805 и 1817–1819).
89
Англо-сикхские войны – войны Ост-Индской компании против государства сикхов в Пенджабе в 1845–1846 и в 1848–1849, завершившиеся победой англичан.
90
Маколей Томас Бабингтон (1800–1859) – британский государственный деятель, историк, поэт и прозаик викторианской эпохи. В 1833–1838 гг. занимал видные посты в администрации Британской Индии.
91
Далхаузи Джеймс Эндрю (1812–1860) – в 1848–1856 – генерал-губернатор Индии.
92
Доброе утро ( англ. ).
93
Айрон ( англ . iron) – железо.
94
Копить на приданое девочке в Индии принято с раннего возраста.
95
Итли – колобки из рисовой муки с различной начинкой, приготовляемые на пару; дахи маач – рыба с карри в йогурте с имбирем; самбар – чечевичная подлива со специями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: