Барбара Картленд - Принц для Золушки
- Название:Принц для Золушки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Изд-во ЭКСМО-Пресс
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-04-003897-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Барбара Картленд - Принц для Золушки краткое содержание
Доведенный до отчаяния наследник знатного, но обнищавшего рода Джереми Форд решается выйти на большую дорогу, чтобы хоть как-то поправить свои дела. Его сестра Мариота, беспокоясь за брата, готова ему помочь. Их авантюра завершается успехом, но девушка выстрелом из пистолета случайно ранит незнакомого всадника. Они привозят раненого в поместье, чтобы ухаживать за ним, и тут узнают, что это сам граф Бэкингем…
Принц для Золушки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но теперь ему улыбнулось новое счастье, и он перечеркнул прошлое, желая забыть о пережитых страданиях и горе.
Неудивительно, что он и леди Коддингтон отправились из Квинз-Форда в церковь в закрытом экипаже графа.
После венчания они вернулись домой. Никто не мешал им наслаждаться обществом друг друга.
Через два часа новая леди Фордкомб опять поехала в церковь вместе с Линн, а Мариота села с отцом в другую карету.
В церкви было тихо и пусто. Никто не глядел на них и не сплетничал об этом тайном венчании. Но Мариоте казалось, что ее благословляют все их предки, а значит, труды отца, написавшего о них книгу, не пропали даром.
Ей также показалось, что, когда они с графом ответили согласием и навеки соединились, сверху из-под сводов зазвучала музыка и хор ангелов запел мелодии ее грез.
Граф просто осыпал ее подарками. На ней было не только великолепное свадебное платье, но и бриллиантовая диадема, и завершавшие гарнитур ожерелье, и браслет с такими же бриллиантами.
По его словам, это было только начало и драгоценности лишь открывали список даров, которые он собирался ей преподнести.
Перед выходом Мариота, взглянув в зеркало, увидела, что не только потрясающе красива, но и как две капли воды похожа на героиню собственных сказочных историй. Такой же всегда видел ее и граф. Когда он подал ей руку перед алтарем, она поняла, что они просто созданы друг для друга. Даже Божье благословение не могло бы прочнее скрепить их союз.
«Отныне мы навеки вместе», — подумала Мариота и поблагодарила Господа за чудесную встречу, за то, что ей больше не нужно бояться одиночества, которого она так страшилась в прошлом.
— А вот обо мне все забыли и бросили на произвол судьбы, — пожаловалась Линн. — Джереми женился, Мариота вышла замуж, и папа тоже нашел свое счастье. Это несправедливо!
— Я вовсе не забыл о вас, — отозвался граф. — Мы с Мариотой постоянно говорим о вашей судьбе. Хотите узнать, что мы решили?
— Как, неужели вспомнили, что я существую, — язвительно заметила Линн.
— Я побывала у миссис Феллоус, — сообщила Мариота, — и она предложила тебе погостить в Грандже до конца лета. Там ты сможешь ездить верхом и держать свою лошадь в конюшне сквайра К зиме лошадей у них прибавится, и ты обязательно примешь участие в охоте или в Грандже, или, если захочешь, здесь, в поместье.
— В охоте? — взволнованно воскликнула Линн.
— Но это развлечение, а вообще тебе стоит заняться чем-нибудь посерьезней, — продолжила Мариота.
— Чем же это?
— Альвик считает, что тебе необходимо расширять кругозор и получить хорошее образование. Он собирается отправить тебя и Элайн Феллоус в Европу, чтобы ты смогла свободно говорить по-французски и по-итальянски.
Глаза Линн засверкали:
— Объясни, пожалуйста, поподробней.
— Он договорился, что вы с Элайн поедете в Париж с гувернанткой, лакеем и несколькими слугами. Посмотришь город, познакомишься с друзьями графа, у которых есть дочери твоих лет, а потом продолжишь путешествие во Флоренции и Риме.
Линн взвизгнула от восторга:
— Я не могу этому поверить! Неужели это правда?
— Мы уже обо всем условились, — отозвалась Мариота. — Через год ты вернешься, и папа устроит бал в твою честь. Вслед за ним тебя ждут балы в Лондоне, в замке Бэкингем и в Оксфордшире.
Линн обомлела, подбежала к графу и поцеловала его.
— Только вы могли придумать такое, — сказала она.
— Я надеялся вас удивить, — откликнулся граф. — Обещаю, что вы будете блистать в Сент-Джеймсе. Но ваша красота требует огранки, и вам необходимо многому научиться.
— Я стану самой образованной дебютанткой из всех представленных королю, — пообещала Линн.
Граф засмеялся.
— Почему ты так добр к моей семье и как ты сумел все устроить? — спросила его Мариота, когда они остались одни.
— Должен сознаться, что я действовал только в собственных интересах, — откликнулся он. — Да будет тебе известно, я закоренелый эгоист и не желаю видеть твой тревожный, озабоченный взгляд и знать, что тебя не оставляют мысли о судьбе близких. Отныне ты должна думать только обо мне.
Он добрался до самых затаенных уголков ее души и осветил все, что скопилось в них за годы бедности и лишений.
— Не знаю, как мне благодарить тебя, и лучше просто скажу — я люблю тебя.
— Это-то я и хотел услышать, — обрадовался граф и поцеловал ее.
Когда Линн осыпала их лепестками роз, а они спускались и садились в фаэтон, запряженной шестеркой лошадей, Мариота вспомнила про свои три желания.
Квинз-Форд, казалось, сиял в лучах солнца, и она знала, что, когда отец со своей новой женой восстановят замок, былая слава вернется к нему.
— Удачи вам! Счастливого пути! — попрощалась с новобрачными Линн. Мариота махала рукой, пока провожавшие не скрылись из виду.
Потом она села поближе к мужу. Он обвел ее восторженным взглядом и показался ей еще более красивым.
— Ты счастлива, моя дорогая? — спросил он.
— Все как в моих мечтах, — тихо проговорила Мариота. — Неужели я действительно стала твоей женой?
— На этот вопрос я отвечу тебе немного позже, — сказал граф. — Но тоже чувствую, что мои мечты сбываются.
Они миновали маленькую церковь, в которой только что обвенчались, и Мариота промолвила:
— Мне показалось, что, когда ты надел мне на палец кольцо, раздалось пение ангелов. Я до сих пор слышу эту музыку, и, по-моему, даже наши лошади повинуются ее ритму.
— Ты сыграешь мне, когда мы приедем домой? — спросил граф. — Ведь ты до сих пор мне так и не сыграла.
— Надеюсь, ты не будешь разочарован.
— Разве меня может разочаровать хоть одно твое слово или жест? — заверил ее он. — Я так люблю тебя, моя дорогая, и знаю, что сильнее любить просто невозможно. Однако сегодня ночью ты станешь моей и узнаешь, какие чудеса способна творить страсть.
— Я вся в предвкушении, — призналась Мариота. — Теперь я твоя жена, и это навсегда.
Она вплотную придвинулась к нему и поняла, что ее слова возбудили графа.
Он по обыкновению мастерски правил фаэтоном, не загоняя лошадей, но они мчались, не ведая устали. Еще не пробило четырех часов пополудни, как фаэтон приблизился к изумительной красоты чугунным воротам и Мариота увидела оксфордширский замок. Его очертания проступали сквозь золотистую солнечную дымку.
Он но был похож на Квинз-Форд, но по-своему красив и величествен, под стать владельцу.
— Дом, милый дом, — проникновенно произнес граф.
Мариота пристально оглядела замок. Его внушительный ВИД и огромные размеры в первую минуту испугали ее.
Она положила руку мужу на колено и тихонько спросила:
— Мы будем здесь жить?
— Безусловно, — отозвался он. — Не бойся, моя дорогая, мы вместе, а все остальное не важно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: