LibKing » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Диана Гэблдон - Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП)

Диана Гэблдон - Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП)

Тут можно читать онлайн Диана Гэблдон - Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Dell, год 2005. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Диана Гэблдон - Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП)

Диана Гэблдон - Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) краткое содержание

Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) - описание и краткое содержание, автор Диана Гэблдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пятая книга знаменитой саги Дианы Гэблдон «Чужестранка» Предупреждение: На момент создания файла книга не была переведена на русский. Это любительский перевод для журнала «Самиздат» (samlib.ru).

Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Диана Гэблдон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я рассмеялась и свободной рукой утерла слезы на моих глазах.

— Ты думаешь, у тебя нет выбора?

Он мгновение помолчал, потом закрыл книгу, но продолжал держать ее в руках.

— Нет, — произнес он, наконец, странным тоном. — Не сейчас.

Он развернулся на своем стуле и посмотрел в окно. В нем была видна большая красная ель на краю поляны и темная дубовая роща с зарослями ежевики за ней. Выгоревшее пятно, где стоял огненный крест, теперь заросло диким ячменем.

Прошло движение воздуха, и я поняла, что тишины не было. Горные звуки окружали нас: крики птиц, шум воды и голоса людей, занятых повседневной работой. И над всем этим звучали голоса детей, их крики и смех, сотрясающие воздух.

— Думаю, ты прав, — сказала я. Он был прав, выбора не было, и это знание принесло мне своего рода успокоение. То, что должно случиться, случится. Мы встретим это, как сможем, и будем надеяться выжить. Это все. Если не мы, то, может быть, смогут они. Я собрала его волосы в хвост и крепко зажала пальцами, как якорную веревку.

— А как другие выборы? — спросила я, глядя вместе с ним на пустой двор и на тени леса за ним. — Все те, которые ты сделал, которые привели тебя сюда? Они были довольно смелые, уверяю тебя.

Под подушечкой указательного пальца я ощутила тоненькую полоску шрама, прикрытого рыжими волосами. Он откинулся назад, починяясь моей руке, развернулся и поглядел на меня.

— О, — произнес он и слегка улыбнулся. Его рука взяла мою, и его пальцы переплелась с моими. — Ты знаешь об этом, не так ли, сассенах?

Я села рядом с ним, положив одну руку на его колено, и держа другую в его руке. Таким образом мы сидели, наблюдая, как дождевые облака катились над рекой, словно угроза отдаленной войны. И я подумала, что был ли выбор, или его не было, но, в конце концов, все привело бы к одному и тому же.

Рука Джейми, все еще державшая мою руку, слегка напряглась, и я посмотрела на него, но его взгляд был направлен куда-то мимо двора, мимо гор и далеких облаков. Потом его хватка усилилась, и я ощутила, как край моего кольца впивается в плоть ладони.

— Когда наступит день, когда мы должны будем расстаться, — сказал он мягко и повернулся, чтобы посмотреть на меня, — и если мои последние слова не будут «Я люблю тебя», знай, что у меня не хватило времени что-нибудь сказать.

Примечания

1

In medias res или medias in res (лат. «в середине») — художественный прием, в литературе, кино и других видах искусства. Cуть приема заключается в том, что раскрытие сюжета происходит не с начала (ab ovo или ab initio), а с середины.

2

Слова из якобитской песни «Cam Ye O'er Frae France».

3

Около 0 градусов по Цельсию.

4

Женский плед.

5

Друг, человек (гэльск.)

6

Спасибо, мой друг, большое спасибо (фр.)

7

А ты, подлец (фр.)

8

Как себя чувствуешь (фр.)

9

патуа (фр. patois) — лингвистический термин, название местных наречий французского языка. ́

10

Рубашка (шотл.)

11

Головной платок (шотл.)

12

Кукла-голыш, пупсик.

13

Аллюзия на чудесное насыщение пяти тысяч человек пятью ячменными хлебами и двумя рыбами (Мф.15:36).

14

Семилетняя война 1756–63, возникла в результате борьбы Великобритании с Францией за колонии в Северной Америке и Ост-Индии и столкновения агрессивной политики Пруссии с интересами Австрии и России.

15

Дедушка (фр.)

16

Да, папа (фр.)

17

Кто это? (нем.)

18

Мой господин (нем.)

19

Очень рад, мадемуазели (фр.)

20

Ублюдок (нем.)

21

Как свинью, да? (нем.)

22

Кровь… Люди (нем.)

23

есть мужчина, иметь мужчину (нем.)

24

Тихо (нем.)

25

Для вас… Не так ли, любовь моя (нем.)

26

Слава Богу (нем.)

27

Крысиное мясо (нем.)

28

Всегда пожалуйста. Ваш покорный слуга (нем.)

29

Стеблелист васильковидный (Caulophyllum thalictroides)

30

По медицинским понятиям 18 века одна из основных четырех жидкостей, находящихся в организме человека. Болезнь возникает в следствии дисбаланса этих жидкостей.

31

Святая Бриджит, кельтская святая, 6 век н. э.

32

Зонтичные.

33

Певчий дрозд (гэльск.)

34

Последователь шотландского пресвитерианского движения, игравшего большую роль в жизни Шотландии 17 века.

35

Мальчик (гэльск.)

36

Эфирное масло, изготовляется из листьев кайепутового дерева.

37

Пьяница, болтун (фр.)

38

Да, душенька (фр.), переводится так же, как «моя маленькая капуста» (фр.)

39

Грязная собака (фр.)

40

Певчий дрозд, певец (гэльск.)

41

Певец (гэльск.)

42

Возможно, связано с шотландским обычаем, когда жених носил по деревне корзину из-под рыбы, наполненную камнями, пока невеста не выходила к нему.

43

Дочь (гэльск.)

44

Боже (гэльск.)

45

Красный Джейми (гэльск.)

46

Благодарю тебя, Джейми, сын Бриана.

47

Управляющий в Шотландии.

48

Певчий дрозд (гэльск.)

49

Зять (гэльск.)

50

Лексингтон Грин (англ. Lexington Green) — место вооруженного столкновения между американскими и британскими войсками в 1775 году во время войны за независимость. Расположено рядом с городом Лексингтон, штат Массачусетс.

51

Брат (гэльск.)

52

Дерьмо (фр.)

53

Rose, rose, rose, (Роза, роза, роза)

Prettiest flow'r that grows, (Красивейший из цветов)

Emblem of love that came from heaven, (Эмблема небесной любви)

Through which a Savior, Christ, was given… (Эмблема Христа-спасителя…)

54

Английская детская песенка.

55

Заткнись, придурок (фр.)

56

Женщина с каштановыми волосами (гэльск.)

57

Граница между землями шести индейских племен и британскими колониями по договору 1768 года.

58

Деньги, номинальная стоимость которых определялась Провозглашением королевы Анны, и которые действовали с 1704 по 1775 г.г.

59

Евангелие от Луки 19:6.

60

Боже (гэльск.)

61

Срединный проход — путь от Африки до Америки, назывался так, потому что являлся средней стороной треугольника работорговли. Корабли, груженные товарами, отправлялись в Африку из Европы, там товары обменивались на рабов. Их везли в Америку, где обменивали на сахар, табак и др. товары, которые везли в Европу.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Диана Гэблдон читать все книги автора по порядку

Диана Гэблдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) отзывы


Отзывы читателей о книге Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП), автор: Диана Гэблдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img