LibKing » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Диана Гэблдон - Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП)

Диана Гэблдон - Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП)

Тут можно читать онлайн Диана Гэблдон - Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Dell, год 2005. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Диана Гэблдон - Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП)

Диана Гэблдон - Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) краткое содержание

Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) - описание и краткое содержание, автор Диана Гэблдон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пятая книга знаменитой саги Дианы Гэблдон «Чужестранка» Предупреждение: На момент создания файла книга не была переведена на русский. Это любительский перевод для журнала «Самиздат» (samlib.ru).

Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Диана Гэблдон
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

62

Внештатные сотрудники, от freelancer (англ.), означавшего в средние века солдата-вольнонаемника.

63

Куда мы идем, бабушка? (фр.)

64

Дедушка (фр.)

65

Отпускаю тебе грехи (лат.)

66

Мир вам (лат.)

67

И со духом твоим (лат.)

68

Вернись сюда (гэльск.)

69

Девушка, женщина (гэльск.)

70

Кто такой пастор (фр.)

71

За здравие (тост, гэльск.)

72

День, когда наступает срок квартальных платежей за аренду.

73

Алауэтта, милая Аллауэтта (фр.)

74

Я оторву тебе голову (фр.)

75

Узкие долины между горами (шотл.)

76

Женщина с каштановыми волосами (гэльск.)

77

Сын дьявола (гэльск.)

78

Мера длины, прим. равна 4 дюймам, применяется для измерения роста лошадей

79

Адсо из Мелька — монах, персонаж романа Умберто Эко «Имя розы».

80

Деньги, выпускаемые в соответствии с декретом королевы Анны в 1704 г. Действовали до 1775 г.

81

Джордж Фокс (1624–1691) — основатель религиозного общества друзей (квакеров).

82

Форма американского народного театра XIX века, в котором загримированные под негров белые актеры разыгрывали комические сцены из жизни негров, а также исполняли стилизованную музыку и танцы африканских невольников.

83

Сорт шотландского пива с середины 19 века.

84

И ты, Брут? (лат.)

85

Шекспир «Сон в летнюю ночь».

86

Шекспир «Юлий Цезарь».

87

Пожалуйста, девушка (нем.)

88

Да (фр.)… дорогая (фр.)

89

Иисус из Назарета, Царь Иудейский (лат.)

90

Ссылка на англ. идиому «Is the pope a Catholic?». Так отвечают на вопрос, ответ на который очевиден.

91

Марш, написанный в 1689 г. Генри Перселлом, англ. композитором ирл. происхождения.

92

Г. Лонгфелло «Дождливый день», пер. Р. Митина.

93

Мое сердце (гэльск.)

94

Как ты, рыжий парень? (гэльск.)

95

Генри Лонгфелло «Скачка Пола Ривера»

96

Игра слов. Миддлсекс (Middlesex) состоит из 2-х слов: middle — середина и sex — пол.

97

Место публичных казней в Лондоне.

98

Парень (гэльск.)

99

Горские любовные песни.

100

Шотландские военные песни.

101

Песня о битве при Престонпансе, в которой англичане, возглавляемые генералом Джоном Коупом, потерпели поражение.

102

Музыкальный инструмент в виде бубна диаметром около 18 дюймов (50 см.)

103

Перевал, возле которого якобиты под командованием Данди разбили английские войска 27 июня 1689 г.

104

Да! Да здравствует губернатор! (нем.)

105

Да, друзья (нем.)

106

Неофициальный гимн Шотландии, написанный в 1967 г. Роем Уильямсоном. Повествует о победе Роберта Брюса над королем Англии Эдурдом II в 1314 г.

107

Из книги «Кармина Гаделика», собрание молитв, гимнов, заклинаний, благословений, собранных А. Кармайклом в 19 в.

108

Женщина с каштановыми волосами (гэльск.)

109

Слово чести, долг, обязанность (гэльск.)

110

Выходи (гэльск.)

111

Английская народная сказка «Златовласка и три медведя».

112

Сучка (гэльск.)

113

Литания — в христианстве молитва, состоящая из повторяющихся коротких молебных воззваний.

114

Подожди (фр.)

115

Мой капитан (фр.)

116

Логистика — часть экономической науки, предмет которой заключается в организации рационального процесса продвижения товаров и услуг от поставщиков сырья к потребителям, функционирования сферы обращения продукции, товаров, услуг.

117

Парень (гэльск.)

118

Спокойно, друг (гэльск.)

119

Первородная смазка (лат.), белая сыровидная или восковая субстанция, покрывающая кожу новорожденных.

120

Роберт Фрост «Снежным вечером в лесу», перевод Б.Зверева.

121

Спокойно (гэльск.)

122

Какая мужественность, господин (фр.)

123

С молоком (фр.)

124

Шекспир «Ромео и Джульетта», акт 1, сц.5: «Как в ухе мавра жемчуг несравненный», пер. Т.Л. Щепкиной-Куперник.

125

Шотландский праздник нового года.

126

Шотландский обычай встречи первого гостя в новом году, который должен принести достаток и счастье в дом.

127

Рыжий Джейми (гэльск.)

128

Томас С. Элиот «Четыре квартета» (перевод С. Степанова)

129

Формат книги в 1/8 печатного листа. В таких форматах обычно печатаются альбомы, журналы, эксклюзивные каталоги и детские книги.

130

Джонсон Сэмюэль (Johnson, Samuel) (1709–1784), английский лексикограф, литературный критик и эссеист.

131

Фризы (Friesian) — лошади, выведенные в XVI–XVII веках (во время оккупации Нидерландов Испанией) на севере Нидерландов, в Фрисландии.

132

Порода, полученная скрещиванием лошадей «горячей» (южных) и «холодной» (северных) пород.

133

Гемоцель — полость кровеносных лакун сосудов и сердца, представляющая собой первичную полость тела.

134

Свайка — такелажный инструмент в виде прямого или слегка согнутого деревянного или железного стержня со шляпкой на одном конце и заостренного с другого конца.

135

Девушка (гэльск.)

136

Силлабаб — традиционный английский десерт из взбитых сливок, алкоголя и разных добавок.

137

Библия. Ветхий Завет. Песнь Песней. Перевод И. Дьяконова (Хешбон — город к востоку от Иордана, напротив Иерихона)

138

Как поживаете? (фр.)

139

Да, дерьмо, мадам. Какая трагедия. (фр.)

140

Инструмент для нанесения насечек на кожу при вакцинации.

141

Маленький негодяй (шотл.)

142

Боже (гэльск.)

143

143 Американская колыбельная песня 19 века. Перевод взят с сайта perevod.megalyrics.ru

144

Истина в вине (лат.)

145

Спокойно. Как ты, дорогой? (гэльск.)

146

Порода кур небольшого размера.

147

Песня «Битлз» «A Hard Day's Night»

148

О, моя голова (гэльск.)

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Диана Гэблдон читать все книги автора по порядку

Диана Гэблдон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) отзывы


Отзывы читателей о книге Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП), автор: Диана Гэблдон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img