Джулиана Грей - Неприступный герцог

Тут можно читать онлайн Джулиана Грей - Неприступный герцог - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Act, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джулиана Грей - Неприступный герцог краткое содержание

Неприступный герцог - описание и краткое содержание, автор Джулиана Грей, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru


Юная Абигайль Хэрвул лелеяла дерзкий план избежать унылого брака по расчету и жаждала любви, пусть даже тайной. Казалось, все складывается как нельзя лучше – и романтическое путешествие в Италию, и жизнь в старинном замке, а главное, встреча со знаменитым лондонским повесой и сердцеедом герцогом Уоллингтоном – чем не идеальный любовник? Однако знаменитый обольститель, впервые в жизни влюбившийся по-настоящему пылко и страстно, имеет по отношению к Абигайль самые серьезные намерения. И он недвусмысленно дает понять, что счастье в его объятиях возможно лишь на брачном ложе…

Неприступный герцог - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Неприступный герцог - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джулиана Грей
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бедняжка Лилибет! Чтобы еще более укрепиться в решении не выходить замуж, Абигайль достаточно было взглянуть на кузину: преданную, недооцененную своим неразборчивым в связях мужем, у которого собственная жена не вызывала интереса. И все это несмотря на ее очевидную красоту, очарование, доброту и другие многочисленные достоинства. Основной причиной их побега в Италию и был тиран-муж Лилибет.

Абигайль еще раз пощекотала Филиппу животик, а потом положила его на кровать.

– Ты не заслужил сказку, маленький негодник, и все же я расскажу тебе ее, – сказала она.

Спустя четверть часа глаза Филиппа закрылись сами собой, и он погрузился в глубокий сон. Измученная Лилибет упала в зеленое кресло и теперь с нежностью смотрела на спящего сына. Под ее красивыми голубыми глазами залегли темные круги.

– Ступай вниз, Абигайль. Я с ним посижу, – сказала она.

– И оставить тебя одну?

Лилибет с улыбкой посмотрела на кузину.

– Дорогая, я знаю, как тебе хочется вернуться назад в зал. Думаешь, я не заметила, какие взгляды ты бросаешь на бедного Уоллингфорда?

Абигайль вдруг очень захотелось защититься:

– И вовсе я на него не смотрела. Герцог как герцог. Ничего особенного. В Италии можно встретить принцев, Лилибет. Принцев! А они гораздо интереснее скучных английских герцогов.

Но Лилибет лишь отмахнулась.

– Ради всего святого, Абигайль, ступай. Я в самом деле ужасно устала.

Снизу донесся глухой стук, а потом нестройный хор пьяных голосов, затянувших какую-то песню. Ни одна благородная леди не отпустила бы свою кузину в эту обитель непристойности, но Лилибет, похоже, ничего не замечала. Или ей просто не было никакого дела до того, что происходит внизу. Она по-прежнему не сводила взгляда с мирно сопящего под одеялом ребенка.

Такая удача выпадает редко, и Абигайль не собиралась ее упускать.

– Что ж, хорошо, – весело отозвалась она и поспешила прочь из комнаты.

Глава 2

«Хоть конь рад меня видеть», – подумал Уоллингфорд, хотя причиной радости Люцифера было скорее всего яблоко в руке хозяина.

– Какой же ты прожорливый, старина, – промолвил Уоллингфорд, наблюдая за тем, как яблоко исчезает с его затянутой в перчатку ладони. Он снял перчатку с руки и погладил коня по лбу. – Вообще-то я не должен здесь находиться, потому что это наверняка приведет к разного рода проблемам.

Конь фыркнул и ткнулся носом в грудь хозяина, оставив на его сюртуке яблочную мякоть.

– Тебе легко говорить, старина, – вздохнув, произнес герцог, – тебя лишили способности к воспроизведению потомства.

Люцифер вновь тихонько фыркнул.

– Хотя, знаешь, в этом твое счастье, – сказал Уоллингфорд, продолжая чесать лоб коня, вытянувшего от удовольствия шею. – От женщин одни проблемы, хотя иногда с ними бывает довольно приятно провести время. А с этой вряд ли что-то получится, разве только я окажусь еще большим негодяем, чем думает обо мне дед.

Над головой герцога дождь барабанил по черепичной крыше, но внутри воздух был пропитан влажным теплом и простыми земными запахами соломы, лошадиного пота и навоза.

– Интересно, что она хотела этим сказать, – негромко рассуждал Уоллингфорд, гладя шелковистую шкуру гнедого, кажущуюся темно-коричневой в тусклых отблесках фонаря. – С какой стати она назначила встречу в конюшне? Представляешь, написала записку по-итальянски, словно я не догадаюсь, что это не почерк служанки. – Герцог покачал головой. – Я конченый глупец, правда? Слишком долго находился без женского общества. Целых четыре недели, Люцифер.

Мерин тихонько заржал от удовольствия и запрядал ушами.

– Я совсем потерял голову. Ничего в ней такого нет. Обычная девушка. Каштановые волосы, карие глаза. Хотя нет, не совсем карие. Такие, знаешь, с золотистым отливом, напоминающие по цвету херес. Немного светлее, чем у ее сестры. А лицо! Они с Александрой очень похожи, и все-таки она совсем другая. Есть в ней какая-то свежесть и изысканность, которую я не могу описать…

– Синьор? – раздался в полумраке конюшни голос.

Уоллингфорд уткнулся лбом в шею коня и глубоко вдохнул.

– Не утруждайтесь, мисс Харвуд. Я знаю, кто вы.

– О дьявол, – произнесла Абигайль уже менее сладко. – В таком случае, зачем вы сюда пришли?

Герцог еще раз вздохнул, а потом выпрямился и обернулся.

Она стояла в окружении роящихся в воздухе пылинок. Ее голова была покрыта тонкой шерстяной шалью, карие глаза смотрели на него вопросительно, а их внешние уголки слегка приподнимались, как у старшей сестры. Хотя одно небольшое отличие имелось. Уоллингфорд всегда сравнивал глаза леди Морли с кошачьими, в то время как мисс Абигайль казалась ему эльфом – грациозным, озорным и очень обворожительным. Она сняла с головы шаль, и ее волосы заблестели в тусклом свете фонаря, напомнив своим оттенком глянцевую скорлупу спелого каштана.

– Ваша светлость?

Уоллингфорд выпрямился и произнес высокомерно:

– Я пришел сюда, чтобы указать на крайнюю неуместность назначения встречи с незнакомцем в конюшне. Сожалею, что ваша сестра этого не сделала.

– Но вы не незнакомец, – с улыбкой сказала Абигайль. – Мы целый час беседовали за ужином.

– Даже не пытайтесь состязаться со мной в остроумии, юная леди.

– О! – Абигайль поежилась. – Скажите это еще раз, прошу вас.

– Я сказал, даже не… – Герцог осекся и сложил руки на груди. – Послушайте, что вы все-таки здесь делаете? Вам, как и мне, прекрасно известны правила.

– О да, правила мне известны. Но ведь они для того и созданы, чтобы их нарушать. – На губах Абигайль все еще играла очаровательная улыбка, освещающая все вокруг.

«Чтобы их нарушать…»

Плоть Уоллингфорда внезапно восстала, движимая неожиданно пробудившимися инстинктами.

– Святые небеса, – с трудом вымолвил он, – вы же не хотите сказать…

Абигайль рассмеялась и протестующе подняла руку.

– О нет! Все не так, как вы думаете. Я понимаю, что предвкушение играет в амурных делах не последнюю роль.

– Предвкушение, – ошеломленно повторил Уоллингфорд.

– Да, предвкушение. Я знаю, что в любви вы настоящий эксперт, но сегодня нам лучше ограничиться всего лишь поцелуем. Вы со мной согласны?

– Поцелуем?

Абигайль вновь рассмеялась.

– Вы ведете себя прямо как конюх, с которым я встретилась перед ужином. Точно таким же тоном, как вы, он произнес: «Un bacio».

Уоллингфорд ошеломленно сделал шаг назад.

– Конюх?

– О да. Он был немало удивлен, как мне показалось. Но быстро пришел в себя…

– Представляю.

– …и очень мило выполнил мою просьбу. Это ваш конь? Ты чудесное животное, да, мой дорогой? – Абигайль прошла мимо графа и взяла морду Люцифера в ладони. – Да, мой милый, ты действительно восхитителен. Замечательный породистый конь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джулиана Грей читать все книги автора по порядку

Джулиана Грей - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Неприступный герцог отзывы


Отзывы читателей о книге Неприступный герцог, автор: Джулиана Грей. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x