Елена Арсеньева - Лаис Коринфская. Соблазнить неприступного
- Название:Лаис Коринфская. Соблазнить неприступного
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- ISBN:978-5-699-75357-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Арсеньева - Лаис Коринфская. Соблазнить неприступного краткое содержание
Чтобы получить право называться гетерой, каждой ученице Коринфской школы давали задание: соблазнить того, кого укажут жрицы. Прекрасной Лаис достался молодой аристократ Артемидор, увлечь которого не удавалось ни женщинам, ни мужчинам. Будущая гетера смогла разузнать его секрет: Артемидор испытывал влечение к той, тягаться с которой никому не под силу! Однако задания никто не отменял — так что девушке придется хорошенько поломать голову и сообразить, какие же чары и умения придется применить, чтобы обратить на себя его внимание и распалить страсть…
Лаис Коринфская. Соблазнить неприступного - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
10
Учебное пособие (греч.).
11
Гликос — сладкий (греч.).
12
Спреи — брызги (греч.). Солнечными брызгами называли веснушки.
13
Слово «трибада» по-гречески означает — трущаяся.
14
Эфебами в описываемое время называли юношей 16–18 лет.
15
Одна из священных гор Древней Греции, у подножия которой находилась священная роща Аполлона — обиталище Дельфийского оракула.
16
Парнас и Геликон — священные горы, где обитают музы, Кастальский ключ на Парнасе — источник поэтического вдохновения.
17
В античные времена эпиграммой называли не краткое сатирическое или ироническое стихотворение, а некую посвятительную надпись на изваяниях богов или на предметах, им преподносимых. Иногда даже эпитафии, то есть надгробные надписи, назывались эпиграммами.
18
Один из титулов Аполлона: Мусагет — предводитель муз.
19
Ангури (мн. ч. ангурья) — огурец (греч.) . В описываемое время этот овощ был довольно большой редкостью, его выращивали в городе Сикионе, который называли Поли ангурья, город огурцов.
20
Особое ложе для еды. В описываемое время на долгих пирах со многими переменами блюд, а именно такими были симпосии, ели, полулежа на особых сиденьях. Их название происходит от слова «апоклино» («разгибаю спину»). На апоклинтре полулежали, опираясь на левый бок, чтобы желудок, который находится слева, не давил на другие органы, переполняясь. Три апоклинтра ставили в виде буквы П, а внутри находились столики с едой. Вином гостей обносили виночерпии или аулетриды.
21
Небольшая плоская чаша для вина. Пирующие держали ее за две ручки, чтобы было удобнее пить. Однако подавать ее следовало, поддерживая под дно двумя или тремя пальцами, так что для ремесла виночерпия требовалось немалое искусство.
22
Так любители мужской красоты иносказательно называли ягодицы молодых людей.
23
Эринна — одна из девяти наиболее известных древнегреческих поэтесс, жила, предположительно, в IX веке до н. э. Считалось, что она настолько же превосходит Сафо в гекзаметре, насколько Сафо превосходит ее в мелосе, то есть в лирических стихах.
24
Сорока ( греч.).
25
Цукаты (греч.).
26
Олимитэс в Древней Греции — то же, что оратор в Древнем Риме.
27
Месяц в Древней Греции делился на три декады.
28
Так назывались горы над Коринфом. Слово «акро» значит — выше, отсюда Акрополь, то есть нечто, находящееся выше полиса.
29
Имя Подарг по-гречески значит — длинноногий.
30
Метрет — мера объема, около 40 литров.
31
Плексида — коса, заплетенная очень слабо и низко: плетение начиналось чуть ли не от плеч.
32
Речь идет об одиннадцатом месяце античного календаря, который длился примерно с середины мая до середины июня.
33
Камлимма (колпак греч. ) — женская прическа, весьма модная среди гетер в Коринфе и на Крите. Основой ее была прическа лампадион (факел), которую особенно любили афинянки. Для того чтобы соорудить лампадион, волосы собирали в пучок на макушке и укрепляли его широкими металлическими кольцами или драгоценной тканью: чтобы держался вертикально. Камлимма — это лампадион, укрепленный полосой ткани, причем такой широкой, что из него виднелись только завитые концы волос.
34
Сувлаки — старинное блюдо коринфской кухни, которое затем стало популярно во всей Греции: нанизанные на палочки ломтики мяса или рыбы, поджаренные на угольях. Штаподи — осьминог (греч.). Сувлаки из штаподи с кипрским перцем считались особенным деликатесом в описываемые времена.
35
Простонародье, чернь (греч.).
36
Ламия — ночное чудовище, которое похищает детей. Иногда обращается в красавицу и высасывает кровь у путников, оказавшихся в ее власти.
37
Гарпии — злобные, кровожадные полуженщины-полуптицы.
38
Эринии — страшные, уродливые богини мести. Тело их черного цвета, и только в редкие мгновения, когда их одолевает жалость к жертве, оно становится белым.
39
Орест — сын участника Троянской войны Агамемнона и его жены Клитемнестры. Та убила мужа, чтобы править вместе с любовником. Оресту было предначертание Дельфийского оракула от имени Аполлона отомстить убийцам, что он и совершил, однако за это преступление он был гоним эриниями по всей Элладе и нигде не мог найти себе пристанища, пока Афина не оправдала его перед ареопагом.
40
По-гречески то же, что фаллос, только более пренебрежительно и вульгарно.
41
Чаша, маленький сосуд (греч.). Отсюда позднее произошло латинское слово фиал .
42
Иносказательное название загробного мира, одной из частей Аида, где блуждают лишенные памяти призраки.
43
Монстр (греч.).
44
Так назывались пятидесятивесельные галеры.
45
Один из районов древнего Коринфа.
46
Тезей — легендарный герой Эллады, сын афинского царя Эгея, победитель Минотавра, которого он одолел в Критском лабиринте. Тезей совершил множество подвигов и объединил разрозненные царства Аттики.
47
Истм — древнее название Коринфского перешейка.
48
Об этих событиях можно прочитать в романе Е. Арсеньевой «Школа гетер», издательство «Эксмо», 2014.
49
От этого имени произошло слово «панацея» — универсальное средство от всех болезней.
50
Олива, оливка (греч.) , отсюда слово «елей» — масло.
51
Тартар — самая ужасная часть Аида, царства мертвых, где для злодеев приготовлены страшные мучения.
52
Талант весил около двадцати шести килограмм, статер — чуть больше восьми граммов.
53
Так древние греки называли янтарь.
54
В описываемое время в некоторых полисах и городах Аттики законы по отношению к рабам были относительно гуманны. Господин мог наказывать раба по собственному усмотрению, но не имел права убить. Погребением рабов должны были заниматься их хозяева. Городские власти предписывали отвозить умерших рабов в особые, отведенные для этого места, где их складывали в одну яму, и, когда она наполнялась, забрасывали ее камнями или засыпали землей. Хозяева были должны платить налог на похороны и еще один, особый, — если раб, безразлично, взрослый или ребенок, умирал из-за жестокого обращения с ним, причем этот налог был достаточно велик.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: