Мэри Рэдклифф - Тайна Ретта Батлера
- Название:Тайна Ретта Батлера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лиесма системс
- Год:1994
- Город:Рига
- ISBN:9984-502-06-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Рэдклифф - Тайна Ретта Батлера краткое содержание
Прочитав эту книгу, вы узнаете о приключениях, которые пришлось пережить Ретту Батлеру в поисках своего богатства и счастья, а также тайну рождения Скарлет О’Хара.
Тайна Ретта Батлера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, Купер, хорошие поступки никогда не надоедают. Я от этого, признаюсь тебе, не устал.
— Как ты, Батлер, смотришь на то, чтобы проехаться со мной в одно место?
— Можно. Можно и поехать, — пожал плечами Батлер.
— Прекрасно.
— Послушай, Купер, а ты не будешь обращаться со мной так, как с Мигелем Кастильо?
— Я? — изумленно вскинул тонкие черные брови Гарри Купер. — О чем ты? Я не совсем тебя понимаю.
— Да все ты прекрасно понимаешь, — и Рэтт Батлер провел носком своего сапога по лужице крови.
— А, ты это имеешь в виду. Думаю, что нет.
— Это приятно слышать, — заметил Рэтт Батлер.
— Я не буду обращаться с тобой так, как с амиго, я думаю, что ты заговоришь сам, — Гарри Купер призадумался, приподнял шляпу, сдвинул ее на затылок.
— Купер, я думаю, что я не заговорю, этого не произойдет.
— Батлер, я ведь давно за тобой наблюдал и вполне был уверен, что ты ничего не скажешь.
— Ну что ж, я рад, что ты такой проницательный, Купер.
— И не потому ты ничего не скажешь, что ты крепче Мигеля Кастильо, совсем не поэтому, просто ты, Батлер, достаточно умен, чтобы понять, что если скажешь, то тебя ничто на этом свете не спасет.
— Да, Купер, ты действительно проницательный, и я ничего не скажу, чтобы ты ни делал.
— А я ничего и не собираюсь делать, кроме предложения.
— Послушай, а что с моим приятелем, что ты с сделал с Мигелем Кастильо? — Рэтт Батлер посмотрел на темное пятно крови на досках.
— С ним все в порядке. Он в очень надежных руках.
— Ты его убил? — криво и зло усмехнулся Рэтт Батлер.
— Нет, зачем, ведь его голова стоит три тысячи долларов, зачем же мне лишать своих людей хорошего заработка?
— Да, наверное, ты прав, — заметил Рэтт Батлер.
— Хочешь немного выпить? — уже другим тоном произнес Гарри Купер, беря со стола стакан и наполовину наполняя его виски.
Рэтт Батлер взял стакан, отпил небольшой глоток и ухмыльнулся.
— Ты что-то слишком добр, Купер.
— А что мне остается, Батлер?
Мужчины несколько мгновений смотрели друг другу в глаза.
Гарри Купер не выдержал и первым отвел свой взор в сторону.
— Возьми револьвер, — и он, взяв со стола пояс с кобурой и револьвером, бросил Рэтту Батлеру.
Тот на лету поймал, выхватил из кобуры свой револьвер, его палец уже было дернулся к курку, но потом Рэтт Батлер ухмыльнулся.
— А ты не боишься, что я могу выстрелить? — спросил он у Гарри Купера.
— Нет, приятель, вот этого я не боюсь. Дело в том, что теперь только я знаю, где находится кладбище, а ты знаешь, что написано на могиле. И мы вдвоем, я думаю, можем достать это золото.
— Наверное, ты хочешь получить половину? — улыбнулся Рэтт Батлер.
— Да, я человек честный и на большее не претендую. Сто тысяч мне, сто тысяч тебе. Я думаю, так будет честно, да и помощник хороший тебе нужен.
— Конечно, — сказал Рэтт Батлер, глядя на лужу.
Он вспоминал неудачника Мигеля Кастильо, который проговорился. Конечно, его били, пытали, но даже страшная жадность Мигеля не помогла ему сдержаться, и он проговорился, и теперь уже тайна известна трем.
Но только он один, Рэтт Батлер, знает последнее слово, держит в руках золотой ключик, который может открыть самый сложный замок.
— Ты, Гарри, конечно все рассчитал.
— Да, Рэтт, я человек не жадный. Ты просто сменил напарника. Ведь какая тебе разница, кому отдать половину — Мигелю Кастильо или мне? Тем более, я об этих деньгах знал раньше вас обоих, и я искал Билла Карлсона, колесил по этим поселкам, скакал по пустыне, по пыльным дорогам. Но вам просто повезло, вы встретили его всего на несколько часов раньше, чем я.
— Конечно, Купер, если бы повезло тебе, и ты встретил его, то тогда мы бы не сидели здесь и не разговаривали.
— Верно замечено, — сказал Гарри Купер, снимая с вешалки свой черный плащ. — Собирайся, мы сейчас же двинемся в путь.
— А нам что, далеко ехать? — поинтересовался Рэтт Батлер, проворачивая барабан револьвера.
— Довольно далеко. А разве тебе амиго не сказал, где находится кладбище?
Рэтт Батлер на этот вопрос не ответил. Он пожал плечами и хмыкнул.
— К тому же, Батлер, вдвоем нам добыть это золото будет легче, чем тебе одному, — Гарри Купер еще не был окончательно уверен, что Мигель Кастильо не сообщил напарнику название кладбища, на котором было спрятано золото. — Так он тебе ничего не сказал?
— Кто? — вскинул голову и глядя в немигающие глаза Гарри Купера поинтересовался Рэтт Батлер.
— Как это кто, твой давний приятель, амиго.
— А, амиго, говорил кое-что, но в общем, по-моему, это пустяки. Ведь я и так знал достаточно.
— Ты хочешь сказать, что мог бы добраться и в одиночку до этого золота?
— Почему в одиночку, я мог бы прихватить пару помощников, и они бы все сделали, а я бы только смотрел.
— А потом, я прекрасно понимаю, как бы ты поступил.
— Навряд ли ты, Гарри, понимаешь, что сделал бы я.
— Ну как же, Рэтт, ты благородный, ты джентльмен, у тебя в жилах голубая кровь. Но, думаю, когда дело дошло бы до двухсот тысяч золотом, то и твой палец спокойно нажал бы дважды на курок, и оба твои помощника рухнули бы на дно могилы.
— Ты ошибаешься.
— Спорить об этом, в принципе, бессмысленно.
Гарри Купер поправил пояс с тяжелым револьвером.
Потом вытащил оружие, осмотрел его, дунул в ствол и вновь сунул в кожаную расшитую кобуру.
— Купер, какого черта мы будем тащиться ночью в какую-то даль? Может, поедем завтра с утра, немного отдохнув?
— Ты хочешь сказать, что очень устал и очень много работал?
— Да, я не прочь часок-другой поспать.
— А мне кажется, это не лучшее предложение, Рэтт. Давай уедем из этого городка как можно скорее.
— Мне кажется, ты, Гарри, чего-то боишься.
— Я? — Гарри Купер положил руку на рукоятку револьвера. — Ты же знаешь, я ничего не боюсь.
— А вот я боюсь. Мне не хочется тянуться по ночной дороге. Ведь не дай Бог, какой-нибудь разбойник, вроде тебя, выстрелит из-за куста или из-за скалы, и тогда ты так и не узнаешь, в какой могиле спрятано золото.
— Батлер, я и мои ребята будут тебя охранять как зеницу ока. Даже ветер не коснется твоих волос, они будут сдувать пыль с твоих сапог и будут следить за тем, чтобы тебя не то что пуля, чтобы комар случайно не укусил.
— Какой ты заботливый, Гарри, и все из-за каких-то ста тысяч золотом.
— Батлер, сто тысяч золотом — это очень большие деньги, очень.
— И что же ты будешь с ними делать, Гарри? Наверное, раздашь бедным, раздашь инвалидам и калекам, сиротам и бродягам?
— А это уж, Батлер, мое дело. Ты, если хочешь, можешь раздать свою половину, а я знаю, что делать со своими деньгами.
Рэтт Батлер явно не собирался никуда ехать. Он придвинул свой табурет к стене, оперся о нее спиной, а ноги забросил на второй табурет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: