Хелен Диксон - Хозяин Стоунгрейв-Холл

Тут можно читать онлайн Хелен Диксон - Хозяин Стоунгрейв-Холл - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Хелен Диксон - Хозяин Стоунгрейв-Холл краткое содержание

Хозяин Стоунгрейв-Холл - описание и краткое содержание, автор Хелен Диксон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Виктория Льюис возвращается в родные вересковые пустоши Йоркшира после обучения в пансионе. На пустынной дороге ее сбивает с ног бесцеремонная всадница. Надменная аристократка Клара готова сломать хлыст о несчастную девушку, но на помощь Виктории приходит решительный незнакомец. Клара, стремящаяся заполучить лорда Рокфорда в мужья, с трудом подавляя ярость, замечает искру, вспыхнувшую между молодыми людьми. Очарованная гордым всадником, Виктория узнает, что вместе с больной матерью ей придется переселиться в мрачный Стоунгрейв-Холл на попечение хозяина – лорда Лоуренса Рокфорда. Вынужденная противостоять угрюмому гордецу, Виктория на каждом шагу бросает хозяину вызов. Гнев лорда может сравниться только с желанием поцеловать несносную, но очаровательную гостью…

Хозяин Стоунгрейв-Холл - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Хозяин Стоунгрейв-Холл - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Хелен Диксон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Глава 6

Жившие по соседству аристократы по-разному реагировали на весть о новой подопечной лорда Рокфорда, но поражались, поскольку это никак не вязалось с общепринятыми нормами поведения. Ближайшие соседи не могли поверить, что знаменитый хозяин Стоунгрейв-Холл взял под свое крыло дочь Бетти Льюис, совсем еще девочку. Некоторые говорили, что ей не подобает одной находиться в доме с почти чужим мужчиной, к тому же она всего лишь дочь школьного учителя. Правда, мистер Льюис был уважаемым человеком, но в их глазах так и не поднялся выше этого.

В частности, спрашивали, как из девчушки, не принадлежащей к окружению хозяина, может что-либо получиться. Этот вопрос тихо витал в доме хозяина, стоило тому перевести ее из помещений для прислуги в более желанные господские покои. По причине более высокого положения ей дали горничную по имени Сэлли. Так как все высоко чтили лорда Рокфорда и дорожили своими местами, поскольку ни миссис Хью, ни Дженкинс не посмели бы выступать против Виктории до тех пор, пока та будет знать свое место и не станет отдавать распоряжений, они оставят свои мнения при себе.

Впервые увидев тетю Либби, новую компаньонку, Виктория была приятно удивлена. Вместо воображаемой амазонки со строгим лицом она обнаружила маленькую пожилую леди с розовыми щеками и седыми волосами под кружевным чепчиком. Она больше походила на китайскую куклу. Заглянув в ее проницательные серые глаза, услышав радостный дружелюбный щебет, девушка решила, что получила отличную компаньонку. Тетя Либби не пугала, а забавляла ее.

– Как вы добры, что согласились приехать сюда присмотреть за мной, – сказала Виктория и позвонила, чтобы принесли чай.

– Отнюдь нет, дорогая. – Тетя Либби удобнее устроилась на диване, взбивая подушки, лежавшие повсюду. – Я заволновалась, когда меня пригласили, и очень обрадовалась, что смогу помочь. Я жила в Стоунгрейв-Холл до того, как переехала в Грейндж вместе с Натаном и Дианой. Мне всегда хотелось вернуться сюда. – Она улыбнулась. – Виктория, вы такая хорошенькая девочка. Думаю, Лоуренс без труда найдет вам подходящую пару, а мы чудесно проведем время. Да, – добавила она, довольно посмеиваясь, – чудесное время.

Собираясь на ужин, Виктория заметила в позолоченном зеркале отражение существа, достойного жалости, и не сразу догадалась, кто это. Неужели она? Бледная, апатичная, невзрачная, лишенная грациозности и изящества. Ей всего восемнадцать лет, она будет любить мать до конца своих дней, но неужели ей следует бродить по дому, точно мертвец? Отчаяние лишь способствует этому. И она решила сегодня не печалиться, высоко подняла голову и присоединилась к своему опекуну в освещенной свечами столовой, надеясь, что он не найдет ее внешность слишком мрачной.

Как бы ей хотелось надеть одно из платьев, которое она носила в школе по особым случаям. Любимое, желто-зеленого цвета, шелковое, подчеркивавшее фигуру и волосы. Но Виктория напомнила себе, что мать хотела, чтобы дочь стала леди, а леди не пристало сбрасывать траур сразу после тяжелой утраты.

Лоуренс стоял у буфета и наливал вино в два бокала. Виктория была поражена его строгим профилем, освещенным золотистым светом. Лоуренс повернулся, когда она вошла, и пошел ей навстречу. Прищурив глаза, одобрительно посмотрел на нее.

– Надеюсь, не опоздала. Я приводила в порядок свою комнату.

– Она вам понравилась?

– Да, спасибо. Чудесная комната.

– Я на это надеялся. Комната выходит на юг и большую часть дня освещена солнцем.

– Она также выходит на Эшкомб. Из нее видны крыши домов.

– Я рад, что вы решили отужинать со мной, – сказал Лоуренс, садясь напротив нее. – Я надеялся на это.

– Как вы думаете, могла ли я не подчиниться королевскому приказу? – Виктория не удержалась от возможности чуть уколоть его. Озорной изгиб губ смягчил колкость ответа.

– Это не королевский приказ, но отныне все так и будет. – Лоуренс быстро взглянул на нее. – Виктория, это ваш дом. Именно так вы должны к нему относиться.

– Да, спасибо. Постараюсь.

– Хорошо. Ну, поскольку мы с этим покончили, лучше приступить к ужину. Только не расстраивайте повара, отказавшись от еды. Вы уже знаете, повар у нас отменный, а если повар – женщина, она импульсивна и отказ воспримет как личное оскорбление.

– Что! Даже если отказавшейся стороной будете вы? – В глазах Виктории запрыгали веселые искры.

– Даже так. – Лоуренс тоже улыбнулся и развернул салфетку на коленях.

– А ваша тетя не станет ужинать с нами?

– Тетя Либби уже не молода и быстро устает. Она предпочитает ужинать у себя.

– Но разве смысл ее пребывания здесь не в том, чтобы она сопровождала меня все время?

– Думаю, иногда ее можно извинить. – Лоуренс озорно блеснул глазами.

Ужин оказался вкусным. Лоуренс рассказывал о Холле, давая понять, как отныне будет протекать ее жизнь.

– Перед вами трудная задача. Выйти в свет нелегко, если вас не подготовить к этому должным образом. Я постараюсь помочь вам как можно лучше.

– И как же вы это сделаете? Не сомневаюсь, что меня тут же изгонят из света, как только пойдут разговоры о том, что вы стали моим опекуном.

– Не стоит беспокоиться о мнении других, пока я рядом. Мои плечи достаточно широки, чтобы отразить любые стрелы, летящие в вашу сторону.

– А если вас не будет рядом?

– Разберемся в этом, когда придет время. А пока я начну обучать вас верховой езде. Вы единственная мне известная женщина, которая не овладела этим искусством. Верховая езда, к сожалению, суровая необходимость для всех юных леди.

– Наверное, не для всех, – простонала Виктория.

– Для большинства. Я надеюсь, вам она пойдет на пользу.

– Не будьте так уверены. Не без стыда признаюсь, что испытываю большую антипатию к лошадям, особенно если они подходят слишком близко. Ни разу в жизни не сидела в седле и не собираюсь.

– Будет вам, Виктория, – насмешливо сказал Лоуренс. – Куда подевалась ваша жажда приключений? – Его насмешливый взгляд бросал немой вызов. – Вам страшно?

– Да. Если хотите знать, меня охватывает ужас.

– Я помогу преодолеть вашу антипатию. Скоро лошади станут брать еду прямо из ваших рук, вот тогда вы подивитесь своей нерешительности.

– Похоже, вы не сомневаетесь в этом.

– Нисколько. Возможно, ваш первый опыт будет нелегким, но уверяю, вы быстро освоитесь и получите удовольствие.

Виктория с тревогой взглянула на него. Этот человек невыносим. Он просто наслаждался тем, что ей не по себе.

– От вас другого и ожидать нельзя. Мои страдания доставляют вам наслаждение.

– Уверяю, ваши страдания продлятся недолго. Я научу вас преодолеть страх перед лошадьми.

– Я поражена тем, что вы согласны учить меня чему угодно. Если уж мне придется заняться этим, не лучше ли призвать в учителя одного из грумов? Стоит ли тратить ваше драгоценное время.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Хелен Диксон читать все книги автора по порядку

Хелен Диксон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хозяин Стоунгрейв-Холл отзывы


Отзывы читателей о книге Хозяин Стоунгрейв-Холл, автор: Хелен Диксон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x