Елена Прибыльцова - Украденное счастье (СИ)
- Название:Украденное счастье (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Прибыльцова - Украденное счастье (СИ) краткое содержание
Юная дочь графа де Фонтэнэ едет к своему жениху, но по пути на карету нападает шайка лесных разбойников. Девушка становится добычей их атамана, с первого взгляда очарованного зеленоглазой красавицей. Но кто же на самом деле этот дьявольски красивый мужчина, назвавший себя Джеком Лэнгли? Элизе де Фонтэнэ предстоит разгадать эту тайну молодого атамана, похитившего её сердце.
Украденное счастье (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Леди Сьюзен вздохнула, обняла лицо сына ладонями и поцеловала его в лоб, благословляя.
— Устроим свадьбу как можно скорее. Это вызовет сплетни, но ведь у нас нет выбора, – рассудила она.
Джек нахмурился, чуть помолчал и снова усмехнулся.
— Если кому-то так важны приличия, мы всегда сможем снова солгать. Например, скажем, что мы поженились ещё во Франции. А поскольку здесь этот брак будет считаться недействительным, мы венчаемся в английской церкви. Поэтому церемония будет скорее скромной, – рассуждал в ответ Джек. – А желающим посплетничать мы заткнём рот самым грандиозным торжеством в Данфорд-холле.
Леди Сьюзен кивнула, соглашаясь.
— Впрочем, – договорил он задумчиво, – я бы не стал решать что-то окончательно, не поговорив с Элизабет и баронессой Стэнтон.
И леди Данфорд снова не могла не согласиться с сыном.
* * *
Пожелав матери доброй ночи, Джек вернулся к ожидавшей его Элизе. Уставшая, сонная, она расчёсывала волосы, сидя на краю кровати.
— Вы окончательно погубите мою репутацию, лорд Данфорд, – в шутку упрекнула она его.
Джек сел рядом, глядя в глубину её глаз. Он сдвинул брови, но Элиза знала, что он всего лишь серьёзен, а не сердит или зол.
— Что-нибудь случилось? – вынужденно спросила она.
Не сдержав желания, Джек долго целовал девушку.
— Вы, кажется, забыли, что мы стали мужем и женой ещё во Франции.
Элиза задумчиво посмотрела в карие мужские глаза, опустила взгляд.
— Должно быть, я многое забыла за время болезни, – спокойно ответила она.
— Я хочу защитить тебя, – пояснил он свои слова, – и если это можно сделать только с помощью лжи, то я прошу тебя солгать вместе со мной.
— Моя тётушка знает правду, – напомнила она Джеку и самой себе.
— Как и моя мать, – добавил он. – Эта ложь нужна не для них.
— Я знаю, – прошептала она, скользя взглядом по его губам. – Но я не знаю, как теперь называть тебя. Я слишком привыкла к имени Джек.
Джек выгнул левую бровь и растянул уголок губ в усмешке.
— Я что-нибудь придумаю, чтобы приучить тебя к имени Джон.
Элиза изобразила недоверие и тихо рассмеялась.
— Тогда мне следует привыкать и к тому, что ты предпочитаешь называть меня Элизабет?
— Воистину так, моя дорогая Элизабет! – улыбался он, поглаживая ладонью её лицо. – Моя зеленоглазая Бэсси! Воистину так!
* * *
Вечером следующего дня случилось то, что предвидел Джек. На пороге малой гостиной, где наслаждались уединением молодой граф Давенпорт и его невеста, нерешительно топтался взволнованный новостью Жан, не знавший, должен ли говорить в присутствии Элизы.
— Что такое? – не выдержал Джек.
— Мсье маркиз здесь!
Элиза чуть слышно ахнула. Джек нахмурился и отставил гитару.
— Вы обещали мне, граф, – посмела напомнить Элиза.
— И я позову вас, мадам.
Девушка послушно осталась в гостиной. А Джек неторопливо вышел. Брийон опасливо шагнул назад при его приближении, а Джек остановился на расстоянии удара.
— Извольте проследовать за мной, мсье маркиз, – проговорил он по-французски. – Нас ждёт долгий разговор, не так ли? – сказал он, уже не оборачиваясь и шагая в библиотеку.
— Что-нибудь выпьете, маркиз? – отчасти из вежливости поинтересовался Джек. – Или приказать принести что-нибудь поесть? Голодны с дороги?
— Вашими угощениями, граф, я сыт по горло, – припомнил обиды Брийон.
— Как пожелаете, маркиз, – выгнул бровь Джек. – В таком случае, слушаю вас.
— У меня письмо от баронессы. Я обещал отдать его мадмуазель де Бомон. Лично в руки.
— Вообразили, что я позволю вам это сделать? – усмехнулся Джек.
— Я обещал баронессе, что передам письмо её племяннице. И если понадобится обыскать каждую комнату, чтобы найти Элизу, я это сделаю!
— И ты считаешь, что какое-то обещание, даёт тебе право рыскать в моём доме? – продолжил насмехаться Джек. – Почему бы тебе не попробовать угрожать мне? Или шпага при тебе всего лишь в качестве украшения? О, уже лучше!
Джек небрежно отвёл острие шпаги от своего лица. В тёмных мужских глазах мелькнула полоска стали.
— Не ты один даёшь обещания, Брийон! Жан! Попроси госпожу графиню прийти сюда. И не заблуждайтесь, маркиз, это не ради вас.
Брийон убрал шпагу в ножны. Он не хотел знать, почему Джек уступил.
— Скажи мне, Андре, на что ты способен ради неё? – вдруг спросил его Джек.
— На всё! – почти со злостью, не задумываясь, ответил Брийон.
— Тогда бы я уже лежал здесь мёртвый, – засмеялся Джек. – Но я почему-то ещё жив! О, может, ты убьёшь меня у неё на глазах? – предположил он. – Посмотрим, будет ли она благодарна тебе! – растянул он улыбку на лице.
Андре стиснул крепче рукоять шпаги. Даже будь он способен на подобное, Андре знал, что Джек прав.
— Если я узнаю, что ты был груб с ней!
— Если! – вскинув вверх указательный палец, не дал ему договорить Джек. – Впрочем, спрашивайте о чём пожелаете. Препятствовать я не стану.
Андре недоверчиво усмехнулся.
— Мне безразлично, как ты собираешься поступить со мной, Давенпорт, я даже не хочу этого знать. Но как долго ты намерен удерживать Элизу? Если ты забыл, то её тётушка – баронесса Стэнтон – беспокоится о ней.
— Я ничего не забыл, господин маркиз! Мисс Элизабет – моя будущая жена. А вы можете отправляться на все четыре стороны хоть сейчас. Или ты вообразил себя благородным пленником? – посмеялся Джек. – О, так и быть, я найду для тебя погреб, в котором ты сможешь пострадать вволю!
— Я в этом и не сомневался, – пренебрежительно буркнул Андре.
— А теперь серьёзно, Брийон.
— Неужели ты умеешь быть серьёзным?
— Представь себе! – взмахнул руками Джек. – Я обязан тебе, Брийон. И даже готов признать это. Я не знаю, чего стоило тебе доставить её целой и невредимой в Англию. Знаю лишь, что ты предал меня и нашу дружбу ради неё. Но будь я на твоём месте, едва ли я поступил бы иначе. Это ведь была её просьба?
Андре отвернулся.
— Мне следовало похитить её у тебя в первый же вечер.
— Возможно, – согласился Джек. – Но уже поздно сожалеть об этом и строить догадки, не так ли? Я сделаю вам одолжение, мсье маркиз, в память нашей прежней дружбы. И отпущу Элизу, если она выберет вас и захочет с вами уйти. Я не стану препятствовать и мешать.
Андре с подозрением смотрел на Джека. Тот действительно был серьёзен. Но Андре не верил ему. Видимо, тот абсолютно уверен в Элизе, если предлагает подобное.
Ведь не может же он и в самом деле отказаться от неё и отпустить её к другому? Неужели могло случиться что-то, из-за чего Элиза предпочтёт его, Андре?
Сомневаясь и размышляя, Брийон не успел предаться несбыточным мечтам. Джек первым приветствовал Элизу, пришедшую по его просьбе.
— Как я и обещал, мадам, – негромко проговорил он и отступил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: