Мэри Хупер - Падшая Грейс
- Название:Падшая Грейс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»; ООО «Книжный клуб “Клуб семейного досуга”»
- Год:2012
- Город:Харьков; Белгород
- ISBN:978-5-9910-1844-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Хупер - Падшая Грейс краткое содержание
Викторианская Англия. Дать жизнь ребенку вне брака — грех. Похоронить умершего при родах малютку в безымянной могиле — бесчестье. Неужели это происходит с ней? Пятнадцатилетнюю сиротку Грейс изнасиловали, она так и не услышала крика своего сыночка, и в довершение всего кто-то похитил единственного родного ей человека — горячо любимую сестру! Но рано или поздно разлуку сменит встреча, бедность — богатство, а беду — счастье…
Падшая Грейс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прямо как мамин чайник! — воскликнула она, взволнованно почесывая следы от блошиных укусов. — Это вы у Дядюшки купили, да?
Мисс Шарлотта окинула ее растерянным взглядом. Как потом рассказывала миссис Биман, у молодой хозяйки было такое выражение лица, словно она только что увидела, как в комнату вошел единорог, держа поднос сандвичей с огурцом.
— Наш чайник Грейс пришлось заложить — и она получила за него целый шиллинг! — заявила Лили, поворачиваясь к мисс Шарлотте с сияющим лицом. Она схватила кувшин, но миссис Биман, проявив неожиданную прыть, обогнула диван, подскочила к девушке и забрала хрупкий предмет, дабы не допустить катастрофы. — Вы часто ходите к Дядюшке? — спросила она у мисс Шарлотты.
— Миссис Биман, кто эта особа? — еле слышно произнесла Шарлотта.
Некоторое время миссис Биман не могла ответить на вопрос: она была занята тем, что крутилась возле Лили, отнимая безделушки, которые та успевала схватить, и стараясь встать между девушкой и наиболее хрупкими предметами. Наконец, когда Лили остановилась у тяжелых портьер и принялась поглаживать их, словно шкурку экзотического животного, миссис Биман удалось произнести:
— Лили у нас новенькая, мисс. Ваши батюшка с матушкой ее только что наняли.
— Поверить не могу. И в качестве кого?
— Насколько я поняла, в качестве личной горничной.
— И для кого же, ради всего святого?
Миссис Биман тихонько кашлянула.
— Для вас, мисс Шарлотта.
Шарлотта Победоноссон издала такой пронзительный крик, что ее услышали родители, как раз приехавшие домой. Войдя в гостиную и мгновенно оценив ситуацию, мистер Победоноссон велел Лили немедленно возвращаться в кухню. Она послушалась, наградив его сияющей улыбкой и прихватив с подноса печенье.
Мистер Победоноссон сделал знак экономке остаться и, пока миссис Победоноссон успокаивала Шарлотту, сунул руку во внутренний карман сюртука и достал оттуда банкноту в десять шиллингов.
— Миссис Биман, хочу заранее поблагодарить вас за то, что вы постарались с честью выйти из сложной ситуации, — начал он.
Экономка присела в реверансе, стараясь не смотреть на номинал банкноты, но надеясь, что это фунт.
— Дело в том, что эта юная особа…
— Лили? — переспросила миссис Биман. Она никак не могла отделаться от мысли, что, судя по цвету, банкнота никак не могла быть пятифунтовой.
— Лили, — кивнул мистер Победоноссон, — была нанята лично мной и миссис Победоноссон в качестве благотворительности. Ее сестра будет работать у нас в должности участницы похоронной процессии, и она очень хотела, чтобы о Лили кто-нибудь позаботился, потому что она… она… — Так и не придумав, как бы поточнее выразиться, он поднес руки к голове и покрутил ими.
— Именно, сэр, — кивнула миссис Биман. Это было очевидно.
— Боюсь, я пообещал ей, что ее сестру Лили выучат на горничную, но мы-то с вами, конечно, понимаем, что хорошая горничная из нее вряд ли получится. Однако ей можно поручить чистить обувь или что-то еще.
— Возможно, сэр. — В голосе миссис Биман явно прозвучало сомнение.
— Я уверен: вы сделаете все, что в ваших силах, — продолжал мистер Победоноссон, разворачивая банкноту, — и спасибо за понимание. Есть еще кое-что: мы с миссис Победоноссон чрезвычайно заинтересованы — в благотворительных целях — узнать как можно больше об этой юной особе.
Миссис Биман приподняла бровь.
— Слушаю, сэр.
— Мы очень хотим узнать, почему для девушек из хороших семей наступают тяжелые времена. Чтобы этого можно было избежать в будущем, понимаете? — Он подождал, пока миссис Биман кивнет, и продолжил: — Возможно, если Лили вдруг упомянет что-то о своем прошлом, вам не составит труда передать это нам.
Миссис Биман постаралась скрыть свое удивление.
— Как прикажете, сэр.
— Благодарю. И, разумеется, весь этот разговор должен остаться между нами.
— Конечно, сэр.
Банкноту наконец сунули ей в руку. Миссис Биман снова присела в реверансе и вернулась в кухню, немного огорченная суммой. Всего лишь десять шиллингов! Впрочем, если будет еще, то…
В приемной тем временем трое Победоноссонов шепотом обсуждали сложившуюся ситуацию. Миссис Победоноссон ранее поведали всю историю с наследством и его примерную сумму (она сразу же запланировала покупку виллы на берегу моря в Брайтоне, который постепенно становился модным курортом), а теперь в курс дела ввели и Шарлотту. Здесь же обеих дам посвятили в новый план по «удочерению» Лили.
Мистер Победоноссон несколько опасался возможной реакции Шарлотты, но она (с нетерпением ожидая открытия сезона) с радостью согласилась постараться убедить Лили в том, что ее удочерили несколько лет назад — в обмен на обещание родителей купить ей кабриолет модной расцветки. В таком случае, если ей предоставят компетентную личную горничную, она всенепременно возьмет штурмом лондонское высшее общество…
Детские коляски Барнетта.
Все, что нужно ребенку.
Колыбельки, детские кроватки, коляски и корзинки — абсолютно все британского производства.
Позвольте своему ребенку пользоваться услугами магазина Барнетта!
Среди наших постоянных покупателей — представители аристократии.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
На следующий день у круглого пруда в Кенсингтон-гарденз одна чрезвычайно элегантная дама, держащая за руку маленького ребенка, в восхищении остановилась возле прелестной новой коляски, где лежал младенец.
— Какой прекрасный малыш! — воскликнула она. — Настоящий херувим!
Миссис Робинсон довольно улыбнулась.
— Правда, он красавчик? — сказала она. — Я знаю, своих детей хвалить не принято, но мы с мужем считаем, что он просто восхитителен.
Женщина снова посмотрела на младенца, а затем на миссис Робинсон, словно сравнивая их.
— Милое личико. И, по-моему, у него ваши глаза!
Молодая мать неожиданно порозовела от удовольствия.
— Да, так говорят.
Элегантная дама подняла своего ребенка повыше, чтобы он мог заглянуть в коляску.
— Посмотри на этого малыша, Джордж! Посмотри, какой он хорошенький! — Однако юного Джорджа, похоже, куда больше интересовали лодки на пруду, и женщина поставила его на землю. — Вижу, няни у вас нет.
Миссис Робинсон покачала головой.
— Ни за что! Я никому не позволю ухаживать за малышом. Он бесценен!
— Согласна. У меня трое детей — с достаточно большой разницей в возрасте, — и всех я вынянчила сама. — Она слабо улыбнулась. — Сказать по правде, одна из причин заключалась в том, что я опасалась, как бы они не начали любить няньку больше, чем меня!
Миссис Робинсон рассмеялась.
— А цветом волос он в кого пошел? — спросила женщина, еще раз заглянув в кроватку. — Из-под чепчика у него выбились пряди! У вашего мужа рыжие волосы, не так ли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: