Кэндис Кэмп - Вершина счастья
- Название:Вершина счастья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Русич
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-88590-788-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэндис Кэмп - Вершина счастья краткое содержание
Джереми Девлин проклинал судьбу, которая забросила его на край света, на невольничий рынок. Однако все изменилось, едва он увидел свою новую хозяйку. Он стал ее слугой и властелином сердца. А она оказалась невольницей своих чувств. Любовь и ненависть связали их в единое целое. И отныне их отношения определяли гордость и страсть, презрение и сочувствие, вера и отчаяние… Что победит? Что окажется сильнее — разум я предрассудки, или чувство?
Вершина счастья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мередит холодно бросила взгляд на собеседницу. Она слышала сплетни о неверности миссис Гамильтон. Поговаривали, Опал не пропустила ни одного повесы в округе. Уитни не обращала внимания на эту болтовню, но теперь сразу же поняла, что слухи имеют под собой прочный фундамент. Выражение лица гостьи говорило об откровенной похоти. Вполне ясно, зачем бы ей понадобился красивый слуга. От этой мысли Мередит прямо-таки передернуло, но она тут же напомнила себе, что Опал как раз принадлежит к тому типу собственниц, которые прекрасно вписываются в планы Джереми. Он пытался добиться власти над Мередит, используя свою мужскую привлекательность. С Опал Девлин добился бы большего успеха.
— Скажите, миссис Гамильтон, где вы взяли это платье? Оно просто прелестно, — поинтересовалась Лидия, нарушая неловкое молчание и отвлекая внимание любопытной гостьи.
— О, благодарю вас. Его сшили в Чарлстоне. Вообще, Ангус накупил целый ворох нарядов. Вы даже не представляете себе, как он балует меня! — Мистер Гамильтон, должно быть, ужасно вас любит, — заметила Лидия, терпеливо поддерживая излюбленную тему Опал — ее бесподобное «я».
— О, да. Но иногда он бывает так ревнив! Вы просто не представляете этого.
И Лидия, и Мередит очень хорошо это представляли, сомневаться не стоило. Ангус Гамильтон повсеместно прославился своим вспыльчивым нравом, и, похоже, у него имелись основательнейшие причины для ревности. Однако ничего подобного они не сказали.
Опал еще немного задержалась, описывая, как ее наряд скопировали с «малышки-модницы», — одной из маленьких кукол, одетых в миниатюрные женские платья по последней лондонской моде. Такие игрушки использовались колониальными портными для демонстрации новых фасонов. Поскольку все это не представляло никакого интереса для Мередит, она очень скоро почувствовала скуку, да и Лидию утомил этот затянувшийся пустой разговор. Миссис Гамильтон, выполнив цель своего визита, вскоре поднялась, чтобы уйти, и они распрощались с ней, искренне улыбаясь.
— Слава Богу! — воскликнула миссис Чандлер, когда гостья покинула их, а Мередит поддержала ее улыбкой.
— Я всегда знала, что она тщеславная зануда, но до сегодняшнего дня сомневалась, верить ли россказням людей о ее моральных устоях…
— Ну, так теперь можешь поверить, — перебила. ее Лидия. — Ты видела, как Опал вела себя, когда вошел Девлин? Мне показалось, она сейчас подпрыгнет и побежит за ним по коридору, — рассмеялась Чандлер.
— Да, да… Ох и веселую жизнь она устраивает мистеру Гамильтону!
На какое-то время между ними возникло былое единодушие, но при упоминании имени Джереми неловкость последних недель возникла с новой силой. «Лидии нечего сказать, когда дело касается Девлина, — подумала Уитни. — Слишком быстро предала она Дэниэла ради него».
— Интересно, с какой стати Джереми так одет? — размышляла Чандлер, не сознавая, что натянутость в их отношениях возобновилась.
— Для меня это тоже является сюрпризом. Я пойду и немедленно выясню.
Мередит решительно вышла из гостиной и направилась к кабинету, угрюмо поджав губы. Она очень обрадовалась, когда увидела Харли в одиночестве.
Последнее время Уитни почти боялась входить в это помещение из-за страха застать там Девлина. При ее появлении отчим поднял голову и улыбнулся. Он выглядел довольно уставшим после поездки, но Мередит усилием воли подавила в себе накатившуюся волну сочувствия.
— Что, скажи на милость, происходит?
Она стояла перед Дэниэлом с воинственно скрещенными на груди руками, прямая, словно натянутая струна.
Харли вздохнул: он-то надеялся, что Уитни пришла просто поболтать с ним, как в былые времена. Однако, судя по ее виду, она здесь, чтобы ругаться и спорить.
— О чем ты, Мередит?
— Мне хотелось бы знать, почему Джереми Девлин одет как плантатор. Откуда у него эта одежда?
— Я купил ее для него.
— Так и знала! Но — повторяю еще раз — почему? Он же все-таки слуга, а не твой сын!
— Гм… Я прекрасно понимаю это. Но сие лично мое дело, куда мне потратить свои деньги. — Но почему? Почему?!
— Прежде всего — надеюсь, ты заметила, — его прежняя одежда выглядела грубо и совершенно не к месту. С какой стати ты решила напасть на меня? Сама же ведь отдала ему одежду отца.
— Да, но это совсем другое. Она не стоит денег. Тем более, все равно без пользы пылилась на чердаке, ..
— Мередит, разве тебя не удовлетворил мой ответ? Я купил Девлину одежду, потому что в старой он выглядел нелепо. Неужели ты не находишь, что так намного лучше?
— С какой стати вдруг стало важно, как он выглядит? Я тебя, честно говоря, совершенно не понимаю. Ты таскаешь его за собой по всей плантации, берешь на встречи с торговцами и капитанами, заставляешь писать своему агенту и вести книги… А теперь, ко всему прочему, еще и покупаешь дорогую одежду?
— У меня есть на то причина, — не сдавался Дэниэл. — И в свое время ты обо всем узнаешь. А пока… Достаточно сказать, что я решил так сделать, вот и все.
Уитни прямо-таки отшатнулась от такого отпора.
— Очень хорошо! Совершенно очевидно, ты решил удалить меня от своих дел.
— Мередит, — начал он, поняв, что обидел ее, но она развернулась и выбежала в дверь, чтобы скрыть подступившие слезы.
Дэниэл прикрыл глаза и положил голову на скрещенные руки; он чувствовал поразительную слабость и понимал, что должен ускорить события. Нет времени ждать, пока матушка Природа возьмет свое. Харли медленно поднялся на ноги, опираясь суставами пальцев о дубовую столешницу. Постоянная изнуряющая боль пульсировала в животе. Он попытался пересилить ее, но ничего не вышло. На лбу выступила испарина, лицо побледнело, но все-таки приступ понемногу стал уменьшаться. Дэниэл опустился в кресло. Придется подождать до завтра. Поездка отняла у него слишком много сил.
Мередит, глубоко возмущенная разговором с отчимом, поднялась к себе в комнату. Открывая дверь, она заметила Джереми, выходящего из одной из гостевых комнат немного дальше по коридору. Глаза Уитни вспыхнули.
— Что вы здесь делаете? — негодующе воскликнула она.
— Как, разве вы не знаете? — Его голубые глаза прямо-таки искрились. — Я думал, вы сразу же побежите к своему отчиму, дабы высказать свое возмущение.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, он, наверное, сказал вам о моем переезде в одну из этих свободных комнат.
— Что?!
Словно подтверждая заявление Девлина, по лестнице поднялся лакей и пронес чемодан в ту комнату, из которой недавно вышел Джереми.
— Полагаю, мистер Харли решил, что в комнатушке над конюшней будет недостаточно места для моего нового гардероба, не говоря уже о вреде от пыли и жары.
— Вы что, околдовали Дэниэла? — изумилась Мередит. — Зачем он делает все это?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: