Сьюзен Джонсон - Любовница на неделю
- Название:Любовница на неделю
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-17-017513-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзен Джонсон - Любовница на неделю краткое содержание
Чтобы избежать нежелательного брака, юная и чистая Изабелла Лесли должна была… разрушить свою репутацию буквально ЛЮБОЙ ЦЕНОЙ, даже если единственное, что она могла сделать, — это на неделю стать официальной любовницей Дермотта Рамзи, графа Батерста, самого знаменитого повесы и распутника Лондона.
Однако ни Дермотт, смотрящий на связь с Изабеллой как на пикантное приключение, ни девушка, решившаяся на столь дерзкий поступок, еще не знают, что лишь друг в друге обретут счастье подлинной ЛЮБВИ — пламенной, страстной, чувственной и нежной…
Любовница на неделю - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— С моей стороны было бы малодушием так скоро запросить пощады в этом сражении.
— Возможно, вам следует быть более разборчивой. Принимать не все приглашения.
Изабелла надула губки.
— Но мне так необходимо сейчас, — она натужно улыбнулась, — как следует развлечься.
— Но не обязательно с .маркизом. Он не очень порядочен, — предупредила Молли, — и по уши в долгах. Мне нужно было еще раньше вас о нем предупредить. Мне даже хочется, чтобы вы сегодня с ним не ехали.
— Я согласилась принять его предложение только ради того, чтобы подразнить Дермотта. — Несмотря на свои денежные затруднения, маркиз по-прежнему оставался любимцем женщин. — Хотя Дермотт вряд ли обратит на это внимание. Он наверняка сейчас развлекается с какой-нибудь леди.
— Но только не с миссис Комптон.
— Откуда вы знаете?
— Я поручила Мерсеру следить за Дермоттом.
— Тогда скажите мне, куда же он все-таки исчез? — После ее первого бала Дермотт не появлялся в обществе, за исключением памятного музыкального представления у герцогини.
— Вы действительно хотите это знать?
— Еще одна женщина? — досадливо поморщилась Изабелла.
— Дермотт не любит оставаться один.
— Удобное оправдание. Ну и кто же на этот раз? — Изабелла сама не знала, хочет ли услышать ответ.
— Хелен Кристос, Актриса из «Ковент-Гардена».
— И он был с ней все это время? — Как больно слышать, что он сейчас с другой женщиной.
— Так мне сообщили. Это все, Ханна, — сказала она служанке, передавшей Изабелле зеленые перчатки из свиной кожи. Подождав, пока служанка выйдет, Молли продолжила: — Они в некотором роде друзья. Дермотт помог Хелен, когда два года назад умер ее муж: Ее ребенку исполнился только месяцах тому же, говорят, она чуть не сошла с ума от горя.
— А откуда Дермотт, ее знает?
— Откуда молодые повесы знают актрис «Ковент-Гардена»?
— Значит, их отношения чисто платонические?
Молли замялась.
— Прошу прощения. С моей стороны было чересчур наивно даже спрашивать об этом.
— Сначала так и было, но…
— Ну конечно. Как она могла устоять? И как он мог — с ним такого не случается.
— Своей жене Дермотт был верен. Это я точно знаю. Но до брака и после… — Она пожала плечами. — Женщины всегда его преследовали, а редкий мужчина станет отказывать всем подряд.
— К тому же их было так много!
— Мне жаль, что так получается, — спокойно сказала Молли. — Я знаю, как больно вам это слышать, но правда часто бывает… и потом — к чему самой себя обманывать?
— Я понимаю. — Изабелла натянула перчатки.
— Я не хочу приукрашивать факты. Но на вас он смотрел как будто совсем по-другому, и должна признаться, я надеялась…
— Значит, вы тоже поддались несбыточным мечтаниям. Что ж, меня это немного утешает. — Изабелла печально улыбнулась.
В дверь спальни тихо постучали.
— Кажется, моя колесница готова, — с наигранной игривостью сказала Изабелла.
— Если не хотите ехать — не надо. Хоуми передаст ваши извинения.
— Чепуха, — все так же бодро заявила Изабелла. — Мне как раз нужен свежий воздух. Возможно, он напрочь сдует все мои пустые мечтания.
— Тогда будьте поосторожнее с Лонсдейлом. О нем рассказывают нехорошие вещи.
— Вы меня предостерегаете? Но ведь его принимают во всех приличных домах! -
— В конце концов, он маркиз, и каковы бы ни были его холостяцкие пороки, у него есть титул и приятная внешность. Но он слишком хочет жениться на деньгах.
— Как и множество других моих поклонников. Я не настолько наивна, чтобы считать, будто мое очарование заключено исключительно в стройности моих ног или в цвете глаз.
— У вас есть голова на плечах, — улыбнулась Молли.
— Я хорошо понимаю суть светского сезона. Мужчины стремятся достичь богатства через выгодную женитьбу, ну а если к нему прилагается еще и титул — что ж, тем лучше. Но я-то не собираюсь выходить замуж — по крайней мере в обозримом будущем, а может быть, и никогда. Мне совсем не нравится, что на мне хотят жениться из-за денег.
— В таком случае Лонсдейл будет разочарован.
— Пусть лучше он, чем я, — усмехнулась Изабелла. И, помахав на прощание рукой, вышла из комнаты и спустилась по лестнице, где уже стоял поджидавший ее шикарный фаэтон Лонсдейла.
Лонсдейл ждал ее в гостиной, стоя у окна. Когда Изабелла вошла в комнату, он тут же обернулся.
— Сегодня вы прекрасны — впрочем, как и всегда. — С заученно очаровательной улыбкой он двинулся ей навстречу.
— Благодарю вас. Кажется, погода благоприятствует нашей поездке.
— Я приказал солнцу светить исключительно для вас. — Он предложил ей руку.
— Как мило! — Взяв его под руку, Изабелла улыбнулась. — Какой вы властный человек!
— А вам нравятся властные люди? — с усмешкой спросил маркиз, когда они не спеша двинулись к парадному входу.
— Только когда они заказывают для меня погоду.
— А в других случаях? — многозначительно улыбнулся Лонсдейл.
Он очень красив, подумала Изабелла, но слишком традиционной красотой — юный Аполлон с великолепным, атлетическим телом и восхитительными голубыми глазами.
— В других случаях — нет, — задумчиво сказала она. — Наверное, я слишком часто потакаю своим желаниям.
Двери словно по волшебству открылись, и они пошли по дорожке.
— Наверное, мы все такие, — согласился он. — Так вот, я подумал, возможно, вам захочется сегодня взглянуть на деревенские пейзажи.
— Славная мысль! Хотя тетя будет ждать моего скорого возвращения. Я думаю успеть одеться к вечернему приему.
— Обещаю, что вы не лишитесь из-за меня вечерних удовольствий, — заверил маркиз.
Он помог ей взобраться на высокое сиденье фаэтона, а сам одним прыжком преодолел разделявшее их пространство и уселся рядом с Изабеллой. Отпустив лошадей, грум вскочил на запятки; маркиз щелкнул кнутом, и экипаж тронулся с места.
Погода и в самом деле выдалась прекрасная — теплая и солнечная; легкий ветерок нежно ласкал их лица.
— Пока буду править я, а на обратном пути, если хотите, — вы, — предложил маркиз, уверенно пробиваясь сквозь поток экипажей.
— После всей этой суеты мне хочется спокойно посидеть, насладиться пейзажами, полюбоваться лошадьми, — сказала Изабелла.
Лошади были угольно-черной масти, красивые и быстроногие. Двигаясь на юг по Кингс-роуд, они довольно скоро очутились за городом. Сити уступил место полям и пастбищам, среди которых попадались невысокие строения, пока на горизонте не показался Челси. То, что еще недавно было настоящей деревней, теперь превратилось в прибежище любителей буколики.
Подъехав к постоялому двору под названием «Серый гусь», маркиз остановил лошадей и швырнул поводья груму.
— Я подумал, что здесь мы могли бы немного подкрепиться — скажем, выпить лимонаду или чаю. Как мне сказали, здесь довольно чисто, а хозяйка делает песочное печенье, ради которого стоит приехать из Сити.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: