Патриция Грассо - Обольщение ангела
- Название:Обольщение ангела
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-04-009441-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Патриция Грассо - Обольщение ангела краткое содержание
Привыкший к легким победам, неотразимый маркиз Инверэри был ошеломлен, встретив резкий отпор, и от кого — от собственной жены! Девочка, на которой его женили ребенком, неожиданно для него превратилась в соблазнительную, но строптивую красавицу. Но разве мог он представить, что именно родимое пятно в форме цветка — «Знак дьявола», — а не ее любовь к сопернику является главной причиной ее отказа. А тут еще политические интриги, козни врагов, решивших сыграть на невежестве людей и обвинивших его жену в колдовстве. И все же клятва, данная в юности, неподвластна силам зла.
Обольщение ангела - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Роберта изо всех сил сдерживала смех.
— Конечно, это не повредит, а может, даже и лучше поможет делу.
— Большое спасибо тебе, — вставая с кресла, с благодарной улыбкой сказала Лавиния. — Вот почему тебе удалось отбить у меня Гордона. Я так и думала, тебе что-то помогло. Я в долгу у тебя, Роберта, и обязательно пошлю Гордону столько золота, сколько смогу уделить для твоего выкупа.
— Любая монета не будет лишней, — сухо сказала Роберта. Она проводила гостью и заперла за ней дверь. Затем подошла к кровати и, отдернув полог, спросила:
— Ну как, ты слышал?
Гордон расхохотался, но тут же помрачнел.
— Я убью этого подонка Маккинона!
— Не делай глупостей, — сказала Роберта, бросаясь в его объятия. И, поцеловав, спросила: — Ты сможешь собрать столько золота?
— С этим не торопись, ангел. — Гордон в ответ поцеловал ее в губы. — Могу только обещать тебе, что ровно через три недели, начиная с сегодняшней ночи, ты будешь спать в особняке Кэмпбел в одной постели со мной. А на следующее утро мы уже будем вместе скакать по дороге, ведущей в Арджил.
Роберта протянула левую руку с родимым пятном и погладила его по щеке.
— Горди?..
Уловив в ее голосе просительную нотку, Гордон тут же поцеловал ей ладонь и поклялся:
— Я люблю тебя, ангел. И всегда буду любить. Помнишь, как написано на наших обручальных кольцах: «Ты, и никто другой»!
Их губы встретились в нежном упоительном поцелуе.
И тут раздался новый стук в дверь.
— Это Генри, — сказал приглушенный голос за дверью. — Откройте.
— Одну минуту, — откликнулась Роберта.
Гордон быстро поцеловал ее напоследок и встал с постели.
— Иди впусти его, пока я одеваюсь.
Роберта зашлепала босыми ногами к двери и впустила Генри. Потом заперла за ним дверь.
Генри подмигнул, склоняясь над ее рукой:
— Я вижу, что супружеский визит пошел тебе на пользу, дорогая. Твои щеки цветут, как розы.
— Спасибо тебе за помощь, — сказала Роберта. А румянец ее стал еще ярче от смущения.
— Я сделал это с радостью, — ответил он. — Ну, почти с радостью. Итак, ты уже готов, Инверэри?
Роберта поглядела на мужа и едва удержалась от смеха. Поверх штанов и рубашки Гордон напялил юбку и накидку, а лохматый длинноволосый парик довершил его сходство с какой-то нескладной и долговязой трактирной служанкой.
— Боже милостивый, Инверэри, ты самая уродливая женщина, которую я когда-либо видел, — критически оглядев его, заметил Генри. — Если меня увидят с тобой, моя репутация погибла навеки. Попробуй, докажи потом, что у меня есть хоть какой-то вкус.
На прощанье Роберта бросилась в объятия мужа.
— А я думаю, что ты самая красивая женщина, которую я когда-либо видела, — сказала она.
— Спасибо тебе, любовь моя. — Гордон наклонился и поцеловал ее в губы.
— Гм, гм, — деликатно хмыкнул Генри.
Гордон взглянул на него:
— Хорошо, Ладлоу. Я иду. Только не лапай меня, пока мы выходим.
— Боже мой, Инверэри, да идти, просто обнимая тебя за талию, и то величайшая жертва с моей стороны, — не задумываясь, отпарировал тот.
Гордон еще раз торопливо поцеловал Роберту:
— Позаботься о нашем ребенке, ангел. Увидимся через три недели.
И с этими словами он исчез.
Заперев за ними дверь, Роберта плотно сомкнула веки, пытаясь сдержать слезы. Тугой комок подступил к горлу, и она тщетно пыталась проглотить его.
Гордон любил ее. Это главное. И теперь она найдет в себе силы, чтобы перенести то, что принесут ей следующие три недели.
19
«Я люблю тебя. Я люблю тебя больше жизни». Эти магические слова и в самом деле оживили Роберту; они дали ей внутренние силы, чтобы вынести еще целых три недели одиночества и тревожного ожидания своей участи. И вот пришел тот последний день, когда золото должно было решить ее судьбу.
Вечером, на сорок второй день ее плена, Роберта стояла между двумя офицерами королевской стражи перед возвышением в зале для королевских аудиенций. Все придворные Якова Стюарта собрались тут и переговаривались приглушенными голосами, гадая, что им предстоит увидеть: или жену Кэмпбела осудят как ведьму, или она обретет свободу.
В первом ряду гудящей толпы стояла Лавиния Керр. Неподалеку от нее держались вместе граф Босуэл, Генри Талбот и Роджер Дебре. А слева возле помоста, на противоположном его конце Мунго Маккинон ждал обещанного золота. Король Яков, с мокрым от слюны ртом, сидел на возвышении на своем почетном месте.
Хотя гордость вынуждала Роберту сохранять видимое спокойствие, каждый нерв ее был до предела напряжен, и все в ней трепетало от ужаса. Едва держась на ослабевших ногах, она молила бога только об одном: чтобы ей хватило сил не упасть сейчас в обморок.
«А где же Гордон? — билось у нее в мозгу. — Будет ли она сегодня ночью спать с ним в особняке Кэмпбел, как он обещал? Или толпа придворных набросится на нее, словно стая голодных волков и поволочет к странному эшафоту, что высится перед Эдинбургским замком?»
Пробило шесть, и тут же в дверях замка появился Гордон. С видом серьезным и даже мрачным, он подождал, пока наступит тишина, все взгляды устремятся на него, и выступил вперед.
Схватившись руками за свой уже заметно округлившийся живот, Роберта покачнулась на подгибающихся ногах. По лицу мужа она поняла, что ему не удалось собрать нужную сумму.
В нарушение всех правил придворного этикета, не обращая внимания на короля, Гордон подошел и остановился перед Робертой. Уж не в последний ли раз он обратил к ней свою улыбку и поднес ее руку к губам?
— Миледи, ваш защитник с вами, — прошептал он хрипловатым голосом, и эти слова, впервые услышанные ею когда-то от Гэвина, придали Роберте мужества.
Не в силах от сжимающего душу страха вымолвить хоть слово, она только обратила к нему дрожащую улыбку и кивнула, показывая, что полагается на него.
Отойдя от нее, Гордон сделал шаг к королю и склонился в поклоне.
— Государь, я пришел забрать свою жену, — заявил он.
— Если хватит золота, — возразил король Яков. — Достаточно ли его у тебя, чтобы освободить ее?
Высокомерно выпрямившись, как настоящий герцог Арджил, Гордон бросил на Мунго Маккинона презрительный взгляд и самоуверенно кивнул королю.
— Вы хотите, чтобы я принес его сюда, государь?
— Конечно, — ответил Яков.
Гордон оглянулся через плечо и кивнул Дьюи, который, в свою очередь, сделал знак кому-то в коридоре. Тут же в залу вошли семеро воинов клана Кэмпбел, одетых в боевые доспехи и несущие на плечах тяжелые мешки. Подойдя к возвышению, они выстроились в ряд, и первый из них высыпал перед королем из мешка гору золотых монет. Толпа придворных шумно выдохнула от изумления.
— Десять тысяч золотых от моего отца, герцога Арджила, и от меня, — объявил Гордон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: