Кэтлин Уинзор - Навеки твоя Эмбер. Том 1
- Название:Навеки твоя Эмбер. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэтлин Уинзор - Навеки твоя Эмбер. Том 1 краткое содержание
Эта знаменитая книга впервые публикуется на русском языке. Роман американской писательницы Кэтлин Уинзор обошел весь мир, он издан в Великобритании, Дании, Германии, Португалии, Франции, Испании, Швеции… Только в США его приобрели более двух миллионов человек.
История Эмбер — обворожительной и упрямой, безрассудной и расчетливой — разворачивается на историческом фоне Англии периода Реставрации Стюартов. Босоногая деревенская девчонка, жена мошенника, купца, герцога, содержанка бандита, любовница короля — все это Эмбер. Стремясь быть рядом с единственным любимым ею человеком, Брюсом Карлтоном — лордом, морским пиратом и приближенным короля, — она совершает поступки отчаянной дерзости и высокого благородства, рискует жизнью, становится жертвой обмана и коварно обманывает сама.
Навеки твоя Эмбер. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Темпест и Иеремия жаловались, что их так долго держат в городе, им не нравилось часто ездить в порт. Джейн, служанка, которая осталась с Эмбер, стала хныкать и просить, чтобы ее отпустили к отцу в Кент, и Эмбер разрешила ей уехать. Когда после отъезда Нэн прошло четыре дня, она попросила Темпеста и Иеремию поискать лорда Карлтона еще раз и пообещала, что если они найдут его, то каждый получит по гинее. Она знала, что если бы не обещание денег, они просто проехались бы по городу или провели пару часов в таверне и вернулись обратно. Слуги появились к полудню. Лорд Карлтон пришел в порт накануне ночью, они видели его на причале во время разгрузки кораблей.
Конец третьей части
Примечания
1
Пэгшс Сзмюэль (1633-1703)— английский, бытописатель. В период Реставрации играл важную роль в политической жизни страны, реформировал управление английским флотом. В его «Дневнике» ярко описаны события с 1660 по 1669 год — события, нашедшие отражение в романе К. Уинзор. (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Самый старый и известный из четырех «Судебных иннов» (inns of Court). «Судебные инны» — четыре корпорации барристеров в Лондоне, пользующиеся исключительным правом приема в адвокатуру. Существуют с XTV в., первоначально как гильдии, где ученики обучались у опытных юристов в качестве подмастерьев
3
Эмбер — янтарь (англ.).
4
Материнское Воскресенье — четвертое воскресенье великого поста, когда по традиции дети делают матери подарки.
5
Имеется в виду Ричард Кромвель, сын Оливера Кромвеля.
6
Персонажи традиционного кукольного представления: Панч — оптимист, его жена Джуди — неряшливая и нескладная.
7
Каперство — вид морского разбоя; захват частным вооруженным судном, имеющим на то разрешение правительства, неприятельских торговых судов или судов нейтрального государства, перевозящих грузы для неприятельского государства. Каперство было запрещено Декларацией о морской войне 1856 г)
8
Тайберн Хилл — место публичной казни в Лондоне до 1783 г.
9
«Тэмпл-Бар — ворота, которые в течение нескольких веков стояли на западной границе лондонского Сити»
10
В честь праздника начала весны — он отмечается в первое воскресенье мая — англичане украшают цветами майские деревья, вокруг которых танцуют пришедшие на праздник.
11
Сомерсет-Хаус — большое здание на берегу Темзы; в нем размещается Управление налоговых сборов и некоторые другие государственные учреждения.
12
Cest magnifique! Cest un triomphe! (франц.)
13
Стрэнд, Фхит-стршп, Чаринг-Кросс, Пэлл-Мэлл — улицы в центральной части Лондона. На Странде расположены театры, фешенебельные магазины и гостиницы, Чаринг-Кросс известна книжными, особенно букинистическими, магазинами, на Флитстрит сегодня находятся редакции большинства крупнейших газет, на Пэлл-Мэлл — клубы. Найтбридж — фешенебельный район Лондона.
14
Ньюгейт — знаменитая лондонская тюрьма. Снесена в 1902 г.
15
Чейндж (Koual Eychange) — Королевская биржа; первое здание, построенное в 1565 г., сгорело во время Великого лондонского пожара.
16
Корнхилл, Треднидл-стрит — улицы в лондонском Сити, на которых находятся банки и конторы торговых компаний.
17
Маял — улица в центральной части Лондона; ведет от Трафальгарской площади к Букингемскому дворцу.
18
Квакеры — протестантская секта, отрицавшая религиозные обряды; основатель — Джордж Фокс. Преследовалась правительством.
19
Камер-фрау — «Леди королевской спальни» — высшее звание фрейлины при дворе.
20
Эльзас на воровском жаргоне ХУП века — название района Уайт Фрайзер в Лондоне, где преступники находили себе убежище.
21
Миддл темпл — один из четырех «Судебных иннов». Считалось, что именно там можно получить широкое образование и приобрести знания для управления своими поместьями, когда эти поместья и вообще недвижимость перейдет в их собственность. Однако большинство студентов проводило время не в классных комнатах, а в тавернах, где они тратили деньги не на учебники, а на женщин.
22
Линкольнз Инн — один из четырех «Судебных Иннов»
23
Ройая Минт — Королевский монетный двор в Лондоне. До 1809 года находился в Тауэре.
24
Аретино Пьетро (1492 — 1556) — итальянский писатель, поэт, драматург, публицист.
25
Ламбет — район Лондона.
26
Бомонт Френсис (1584 — 1616) — английский драматург, большинство пьес создал совместно с Дж. Флетчером. (1573 — 1625). Они утвердили романтически-авантюрное направление в драматургии.
27
Джонсон Бен (1573-1637)— английский драматург, мастер социальной сатиры.
28
Благоразумие (англ.)
29
Честность (англ.)
30
Флажолет — старинный музыкальный духовой инструмент наподобие флейты
31
Варфоломеевская ярмарка — главная ярмарка тканей в Лондоне. Проводилась ежегодно 24 августа, в день св. Варфоломея. В последние годы своего существования приобрела увеселительный характер. Закрылась в 1840 г.
32
Хэллоуин — канун дня всех святых, 31 октября; по традиции отмечается гаданием о будущем супруге.
33
Двенадцатая ночь — 6 января, двенадцатый день после рождества, последний день рождественских святок; совпадает с крещением
Интервал:
Закладка: