Сюзанна Энок - Не устоять!
- Название:Не устоять!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Энок - Не устоять! краткое содержание
У неисправимого лондонского повесы Рейфа Бэнкрофта было, казалось бы, все — молодость и обаяние, богатство и титул, дерзость — и главное, УДАЧА!
Какая женщина в силах устоять перед таким мужчиной?
Возможно, гордая красавица Фелисити Харрингтон, чей отчий дом Рейф выиграл однажды в карты? Она — единственная, кто может не просто противостоять его очарованию, но — потребовать в обмен на свою душу и тело дар ИСТИННОЙ ЛЮБВИ.
Как устоять перед силой СТРАСТИ?
Да и стоит ли это делать?..
Не устоять! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я был голоден и не хотел получить по голове, на сей раз от миссис Денуорт, этой вздорной и сварливой старой кошелки. Я был не прав?
Губы мисс Харрингтон сами собой сложились в милую полуулыбку, действие которой по силе можно было приравнять к той недавней ослепительной улыбке, которая и подвигла Рейфа на то, чтобы безропотно согласиться на латание дыр на крыше усадьбы. Фелисити быстро окинула взглядом облаченного в исторический наряд Рейфа и заметно покраснела.
— Вы ведь наш гость… Вот оно как. Он тоже ей небезразличен. Прекрасно, Все оказалось даже легче, чем ему Думалось.
— Если бы вы появились здесь на несколько минут раньше, то имели бы удовольствие лицезреть вашего гостя голым по пояс. И что бы мы тогда стали делать?
— Я… Вы правы. Прошу прощения.
Отыскав веник, Рейф несколько раз с размаху стукнул им о стену конюшни, сбил пыль и старую паутину, после чего направился к выходу, чтобы забрать ведерко с подогретым дегтем и кровельную дранку.
— Право, не стоит извиняться. Что было, то прошло. Фелисити нерешительно откашлялась:
— Понимаю. Но прошу вас больше не оплачивать наши счета.
— Вряд ли сумею выполнить вашу просьбу, — ответил он, останавливаясь и переваривая услышанное. — Значит, есть еще долги?
— Совсем небольшие…
Рейфу на Фелисити и смотреть не потребовалось: он и так знал, чего ей стоило это признать.
— Мисс Харрингтон, не жалейте для меня пару буханок хлеба. Уверяю вас, я ем в два раз больше вас обеих, вместе взятых.
— А конфеты? Решили меня подкупить? — воскликнула девушка, выходя следом за ним до конюшни.
Рейф остановился и резко повернулся к ней. Фелисити от столкновения спасло лишь то, что она успела выставить перед собой руку, которая уперлась ему в грудь. Бросив дранку, молодой человек подхватил девушку под локоть и притянул еще ближе к себе, якобы удерживая от падения.
Вчера, когда они боролись друг с другом, прикосновения к ней были восхитительны, и, как бы она сама ни демонстрировала неприязнь к нему, всякий раз, когда они встречались, Фелисити старалась как бы ненароком прикоснуться к нему, поболтать подольше. Намерений препятствовать ей в этом Рейф не имел.
— Подкупить вас — для чего? Вы ведь сами уже разрешили мне остаться, — заметил он с улыбкой. — Сверх этого вы можете предложить мне что-то еще, так надо понимать?
Фелисити высвободила свою руку и, залившись густой краской, принялась излишне старательно разглаживать юбку.
— Зачем вы приготовили ленч? — спросила она, как бы не услышав его последнего дерзкого предложения.
— Всего лишь сандвичи! Понимаете, порой и от дворян бывает хоть какой-то толк. — Решив, что утренние тосты достаточно свидетельствуют о кулинарных способностях Фелисити, Рейф прикинул, что лучше продолжать жить с проломленной головой, чем отправиться на тот свет, отравившись стряпней миловидной хозяйки. — Кроме того, вы настолько заняты целый день, что мне как-то неловко приставать к вам с просьбой о пропитании.
— Понятно. И где же это благородный джентльмен умудрился научиться делать сандвичи? Полагаю, внимательно наблюдая за действиями своего повара?
— Именно так, — улыбнулся Рейф и наклонился, чтобы подобрать кровельную дранку. Фелисити явно сгорала от желания узнать, как живут обеспеченные землевладельцы. Рейф подумал о том, как же ей приходится выкручиваться, экономить каждый цент, чтобы сводить концы с концами в этом Богом забытом Фортон-Холле. Куда уж тут принимать гостей! Пожалуй, стоит более щедро делиться с бедняжкой рассказами о лондонском житье-бытье. — Повар обычно готовил роскошные сандвичи с огурцами. Мы с братом брали их с собой, прихватывали еще по стакану лимонада и отправлялись рыбачить.
— Ах да, у вас ведь есть брат, — кивнула Фелисити. — Маркиз Уорфилд, если не ошибаюсь?
— Да, это он.
— Полагаю, вы знакомы и с самим королем? — С любопытством посмотрела на него Фелисити.
Рейф расплылся в улыбке и направился к лестнице.
— Вы о Джорджи? Жирный безмозглый поганец, способный гениально делать только одно — устраивать званые вечера. Отец и Куин — тот, который маркиз, — знают его гораздо лучше меня, но пару баек могу и я рассказать, если вам это интересно.
— Неужели в Лондоне есть люди, которых вы не знаете?
Рейф, уже вставший на вторую ступеньку лестницы, посмотрел сверху на Фелисити, которой хотелось разузнать побольше о так называемой великосветской жизни, тогда как сам он страстно хотел только одного — бежать от этой жизни как можно дальше. Нос и правая щека девушки были выпачканы, и у Рейфа непонятно отчего вдруг тоскливо защемило сердце.
— Ну, к примеру, я не знаю вас.
С этими словами он спрыгнул на землю, поражаясь, насколько сильно вдруг захотелось ласково провести рукой по ее наверняка шелковистой и гладкой щеке и не спеша покрыть все ее стройное тело горячими поцелуями.
С выражением смятения на лице девушка отступила.
— Я никогда не была в Лондоне.
Рейф одернул себя и постарался сосредоточиться на разговоре.
— Отчего? Ваш брат — землевладелец. Извините меня, но вам уже далеко не восемнадцать лет и вы более чем привлекательная женщина. Дебют затянулся, или я ошибаюсь?
Фелисити явно колебалась, задумчиво поглаживая потертую кромку рукава своего платья. Это муслиновое платье цвета морской волны явно было ее рабочей одеждой для разгребания развалин — вчера она была в нем же. Вид у молодой женщины был такой растерянный и беззащитный, что Рейф не смог удержаться от сочувственного вздоха.
— Наши родители умерли пять лет назад от инфлюэнцы, незадолго до того, как нам с Найджелом исполнилось восемнадцать.
— Простите.
Фелисити чуть заметно пожала плечами.
— После случившегося было бы дикостью отплясывать на лондонских балах. К тому же Мэй только-только исполни лось три года, а Найджела как раз приняли в Итонский колледж. — Она легонько похлопала Рейфа по руке как какую-нибудь престарелую матрону, большую любительницу пятичасового званого чая. — Вот вы и узнали историю моей жизни. Скоро начнет вечереть. Может, займетесь крышей?
Он едва удержался, чтобы не отсалютовать по-военному. Какие бы предлоги Фелисити ни подыскивала для себя, чтобы увидеться с ним, поместье Фортон-Холл по-прежнему занимало ее мысли в гораздо большей степени, нежели раздумья о романе с нежданным гостем. По крайней мере сейчас это было именно так.
— Конечно, мисс Харрингтон.
И он начал снова взбираться вверх.
— Рейф…
— Да? — Он опять остановился и посмотрел вниз.
— А вам раньше доводилось чинить крышу?
— Ни разу, мисс Харрингтон. — Он снова полез наверх. — Поднимайтесь со мной, чтобы убедиться, что я ничего такого не напортачу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: