Сюзанна Энок - Не устоять!
- Название:Не устоять!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзанна Энок - Не устоять! краткое содержание
У неисправимого лондонского повесы Рейфа Бэнкрофта было, казалось бы, все — молодость и обаяние, богатство и титул, дерзость — и главное, УДАЧА!
Какая женщина в силах устоять перед таким мужчиной?
Возможно, гордая красавица Фелисити Харрингтон, чей отчий дом Рейф выиграл однажды в карты? Она — единственная, кто может не просто противостоять его очарованию, но — потребовать в обмен на свою душу и тело дар ИСТИННОЙ ЛЮБВИ.
Как устоять перед силой СТРАСТИ?
Да и стоит ли это делать?..
Не устоять! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Неожиданно рядом оказалась Фелисити. Опустившись на колени на потрепанный ковер, она принялась ласково гладить младшую сестренку по дрожащей спинке и спутанным после сна волосам, приговаривая:
— Тише, Мэй, тише. Тебе просто приснился дурной сон, только и всего. Крыша никогда больше не упадет.
— Откуда ты знаешь? — глухо всхлипнула девочка. Рейф осторожно оторвал от себя Мэй и присел рядом. Та немедленно обхватила его за шею и прилепилась к нему крепче, чем морской моллюск к подводной скале.
— Святой Боже, Мэй! — выдохнул Рейф. — Да ты и гиппопотама задушишь!
— Нет, я не сумею, — возразила она, уткнувшись носом ему в плечо. Если бы он уже не был промокшим до нитки, ее слезы быстро выправили бы положение.
— Позволь не согласиться с тобой в этом вопросе, — хмыкнул он и, обняв Мэй за плечи, принялся ласково ее укачивать. — Все в порядке, не бойся. Я привел Аристотеля в прихожую. Знаешь, никогда бы этого не сделал, если бы считал, что дом обвали…
— Аристотель в прихожей?! — перебила она его, поднимая заплаканное лицо.
— Ну да, — кивнул Рейф. — Похоже, от грозы наш скакун стал немного нервным и не откажется сейчас от дружеской компании.
Мэй освободила его шею от своего удушающего захвата и потерла кулачками глаза.
— А можно я его угощу яблоком?
— Буду тебе весьма благодарен за доброе дело. Последний раз шмыгнув носом, Мэй торопливо затопала по ступенькам вниз, на первый этаж. Спустя мгновение Рейф услышал, как она утешает Аристотеля:
— Да ты не волнуйся, Тотель. Даю слово, с тобой ничего плохого никогда не случится.
— Спасибо вам.
Фелисити все еще стояла на коленях рядом с ним, на ней по-прежнему был этот милый халатик, а волосы беспорядочно рассыпаны по плечам. Рейфа пронзило нестерпимое желание пропустить сквозь пальцы вьющиеся черные пряди и накрыть поцелуем полные мягкие губы.
— Спасибо за что?
— За то, что так быстро успокоили Мэй. Я все время боялась, что такое с ней может повториться. Вы не представляете, как она перепугалась в ту кошмарную ночь, когда все валилось и сыпалось вокруг.
— Вы тоже, наверное, испугались?
Фелисити коротко улыбнулась и неопределенно пожала плечами:
— В любом случае я старше сестры. И меня напугать труднее.
Она изучающее посмотрела Рейфу в лицо, и сердце его отчего-то екнуло и сбилось с привычного ритма.
— Давайте я помогу вам подняться, — предложил он, вставая на ноги.
Фелисити взялась своими тонкими пальцами за его руку, и он осторожно поставил девушку на ноги, подумав при этом, чем бы она его огрела сейчас, если бы он набросился на нее, как в тот раз.
— Вы мне так и не сказали… — покрасневшая Фелисити торопливо высвободила руку, — что собираетесь делать с нашим поместьем… в том случае, если окажется, что дарственная не подделана.
— Просто выкину Фортон-Холл из головы, — ухмыльнулся Рейф. — Ведь вы пустили старину Тотеля в дом. Такое не забывается. Бедняга! С такой кличкой все лошади теперь над ним будут потешаться.
Фелисити продолжала выжидающе смотреть на него, и Рейф смущенно кашлянул. Мистер Бэнкрофт с легкостью мог развлечь и заболтать любую светскую красавицу, а вот с Фелисити Харринггон что-то у него не очень получалось.
— Китай, — уже серьезным тоном произнес он. — Всегда хотел поездить по свету, а продажа поместья Фортон-Холл даст мне шанс повидать мир.
— Вот как. Понятно. Но почему бы вам просто не попросить денег у отца или брата? Могу представить, насколько они богаты.
Рейф согласно покивал и начал вслед за ней спускаться по лестнице.
— Кто бы в этом сомневался! Но это их деньги, а не мои, понимаете? Я больше не хочу отвечать перед ними за то, что делаю или собираюсь сделать. Я чертовски от всего этого устал!
Фелисити остановилась, повернулась к Рейфу и бросила на него внимательный взгляд. На миг в ее глазах мелькнуло выражение неуверенности и беззащитности.
— Быть вторым сыном в семье, должно быть, очень трудно, — заметила она.
— Справляюсь, — невнятно ответил Рейф, напомнив себе, с какой бедой столкнулась эта молодая женщина, и чувствуя себя отвратительным эгоистом.
— Вы отправились в Африку по своей воле, верно?
— Ты был в Африке?! — крикнула снизу Мэй. Она стояла около радостно фыркающего Аристотеля и протягивала ему обещанное большое красное яблоко.
— Он и слонов видел, — добавила Фелисити и, одарив Рейфа мимолетной улыбкой, снова начала спускаться вниз.
— Ты их ни разу не убивал? — требовательно спросила Мэй. — Я очень люблю слонов.
— Нет, я не убил ни одного слона, — улыбнулся Рейф. — Правда, подстрелил несколько газелей и антилопу-гну, да и то потому, что нужно было что-то есть.
— Вот это хорошо.
Рейф прислонился к своему жеребцу, сложил руки на груди и поморщился от неприятного ощущения прилипшей к телу влажной одежды.
— Рад, что угодил.
— А что ты делал в Африке? — не унималась Мэй. Яблоко было благополучно съедено ее любимым Тотелем, и девочка встала рядом с Рейфом, скрестив руки и прижавшись спиной к горячему лошадиному боку.
— Я старался выглядеть грозным и ужасным, чтобы поселенцы не перестреляли нас всех заодно с нашими голландскими соседями.
Девочка озадаченно уставилась на Рейфа, и тот рассмеялся. Слава Богу, похоже, все страхи забыты.
— Я служил в армии, — объяснил он. Фелисити неожиданно рассмеялась.
— Ну конечно, вы служили в армии, — проговорила она с непонятным облегчением в голосе. — В Африке стоит несколько наших полков, верно?
Рейф озадаченно посмотрел на нее:
— Да. Мой полк, к сожалению, там не стоял, но я им, во всяком случае, командовал.
— А как назывался твой полк? — поинтересовалась младшая сестра.
— «Голдстрим гардз».
— Они, наверное, воюют вовсю? Название — то, что надо, красивое!
Рейф рассмеялся:
— По правде говоря, в основном я водил полк на парады, коронации, ну и еще на похороны. Вот и все военные действия.
— Вы водили полк? — оборвала свой смех Фелисити. Похоже, когда он упал на нее, она тоже ушибла голову.
— Ну да. Я был в звании капитана. Ушел в отставку несколько недель назад.
— А ты учился воевать?
От налетевшего порыва сырого ветра у Рейфа даже зубы заломило. Зияющий провал на месте входа в западное крыло мало способствовал сохранению в доме тепла. После того как с дверьми все будет в порядке, надо бы посмотреть, что тут можно сделать.
— Я научился убивать человека семьюдесятью тремя способами.
Мэй выпрямилась и схватила его за руку.
— Ты знаешь семьдесят три способа? — воскликнула она с энтузиазмом, сделав круглые глаза. — Научишь меня нескольким?
Рейф скептически поднял бровь:
— Зачем? Один способ ты уже освоила.
Фелисити подошла к ним и обняла Мэй за плечи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: