Жаклин Нейвин - Нежный похититель
- Название:Нежный похититель
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, АСТ Москва
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-024550-5, 5-9578-0955-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жаклин Нейвин - Нежный похититель краткое содержание
Скандал едва не погубил репутацию светской красавицы Ли Броуди...
Скандал превратил блестящего Моргана Гейджа в отверженного обществом человека, подозреваемого в страшном преступлении...
Теперь и Ли, и Морган мечтают о мести – но по-настоящему отомстить они смогут, только объединившись...
Деловой союз ожесточившихся людей?
Или – пылкая страсть, связавшая нерасторжимыми узами смелую женщину и сильного мужчину?..
Нежный похититель - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Прекрасная идея! – воскликнула она с деланным восторгом. – Но еще лучше было бы устроить пикник на природе. Обожаю пикники. Помню, примерно в такое же время года, когда я была еще ребенком, а отец не работал так много, мы всей семьей поехали в Дартмур навестить отцовскую тетку. И устроили там пикник на лесной поляне. Это было замечательно! Помню, Лора оступилась и упала в болото. Ее быстро вытащили. А затем Лора и я долго плакали. Она – от испуга, а я, так сказать, за компанию.
Ли искоса бросила взгляд на Моргана и заметила, что тот улыбнулся. Затем помолчал и сказал уже мягким, почти шутливым тоном:
– Что ж, видно, с детства у вас пошаливали нервы.
– Именно так! Но это не мешало многим называть меня девушкой с изюминкой.
– С изюминкой?
– Да. Вы с этим не согласны?
– Согласен. Более того, полагаю, «изюминка» была заложена в вас еще до появления на свет.
– Чего не знаю, того не знаю. Думаю, я не очень-то отличалась от девушек моего возраста.
– Поверьте, вы далеко не ординарны!
Она посмотрела на Моргана с подозрением:
– Эти слова можно понять двояко.
– Не ищите в них скрытого смысла. Просто я считаю некоторые особенности вашего характера очаровательными.
Это были первые приятные слова, которые Ли в тот день от него услышала. И у нее сразу потеплело на душе. Она вскинула голову, отчего солнечные лучи проникли под полы шляпки и упали на лицо.
– Если бы все так думали! – вздохнула Ли. – Боюсь, для некоторых эти особенности моего характера скорее проблема, нежели дар Небес!
На лице Моргана появилась добрая улыбка, и он сразу преобразился. Ли всегда нравилось, когда он так улыбался.
– Удивительно, но сегодня мы почему-то не ссоримся! И мне не терпится продолжить наш разговор. Только обещайте держать себя в руках, если даже у нас появятся разногласия, и уж, конечно, воздержаться от оскорблений!
– Обещаю, но лишь в том случае, если вы не станете сквернословить!
Ли вздрогнула и после паузы ответила с улыбкой:
– Что ж, если вам претят грубые выражения, я воздержусь от них!
Ли вдруг отметила про себя, что сегодня Морган красив, как никогда. Его обычно суровое лицо выглядело мужественным и открытым. Глаза сияли, как у ребенка.
Ли сняла шляпку и подставила лицо солнечным лучам, не думая о том, что загар ей не идет. Это было так приятно!
Местечко Хокшид оказалось большой живописной деревней. Улицы были вымощены кирпичом и булыжником, стены невысоких домов выкрашены в разные, преимущественно спокойные, цвета. Первые этажи, как и везде, занимали в основном маленькие магазинчики, лавки, всякого рода ремонтные мастерские, парикмахерские и прачечные. Каждое из этих заведений непременно выставляло в окнах свою рекламу.
Стоявший в дверях мастерской сапожник приветливо кивнул Ли. Та махнула ему рукой. Многие женщины тоже узнавали Ли. Она хорошо помнила их по прошлым поездкам в деревню.
Морган остановил экипаж возле дома, приютившегося за деревенской таверной. Как только были выгружены вещи, он взял Ли под руку и повел по заполненному гуляющими тротуару, специально проложенному для этой цели рядом с булыжной мостовой.
Ли чувствовала смутную тревогу. Скорее всего потому, что отлично понимала, в каком пошлом шоу заставляет ее участвовать Морган. Ведь все это делалось с единственной целью: вызвать побольше сплетен и всякого рода толков и пересудов. Морган хорошо знал, что новость о новом поклоннике Ли Броуди в лице не кого-нибудь, а графа Уоринга моментально разнесется по всей деревне!
И все же она пошла на такое! Боже, какой стыд!
Эта мысль сразу же заслонила собой то наслаждение, которое Ли испытывала по дороге сюда, сидя в экипаже и любуясь природой.
Морган тоже помрачнел. Он шел рядом с Ли, выпрямившись, во всем его теле чувствовалось напряжение.
В такие моменты Ли боялась его. Скрытые в нем сила и энергия, казалось, готовы были вырваться наружу и уничтожить любого.
Из-за угла неожиданно появился молодой человек, в котором Ли тут же узнала одного из друзей Джулии.
– Привет, Дейм! Познакомьтесь, Морган, это приятель моей сестры. И мой тоже! Его зовут Дейм Харриет.
Ли незаметно толкнула Моргана локтем и шепнула:
– Не стойте как солдат на параде. Улыбнитесь.
К ее удивлению, Морган повел себя именно так, как требовалось. Он мило улыбался, говорил о погоде, являя собой образец воспитанности, как и положено настоящему джентльмену!
Когда они расстались, Ли сказала назидательным тоном:
– Вы были великолепны!
Морган вздохнул и прикусил губу. Ли поняла, что не следовало этого говорить. Морган явно рассердился. И она решила помолчать, не затевая разговора, который мог привести к ссоре. Но было уже поздно. Морган сурово посмотрел на нее и со злостью сказал:
– Терпеть не могу, когда вы начинаете важничать, а тем более покровительственно похлопывать меня по плечу. Да, я готов признать, что вы достаточно опытны, чтобы иметь успех в свете. Умеете расположить к себе людей, которые начинают чувствовать себя в вашем обществе комфортно и легко. Но пожалуйста, не требуйте того же от меня!
– Морган, при желании вы все делаете великолепно. И не будь вы таким колючим, сами понимали бы это!
– Я вовсе не колючий!
– Колючий, Морган! Колючий, как дикобраз! Он мрачно посмотрел на Ли:
– Неужели вы так и не поняли, что светское общество меня не принимает, не считает своим? Иначе нам не пришлось бы сейчас разыгрывать этот спектакль. То, что некоторые провинциальные дамы были вежливы со мной, ничего не меняет. Отношение к нам аристократии изменится лишь в том случае, если общество причислило нас к ревнителям бонтона.
Ли задумалась, потом с горечью посмотрела ему в глаза:
– Наверное, это ужасно! Я об этом просто не думала... Быть отверженным... Чувствовать неприязнь к себе... Боже мой! Ничего подобного я и представить себе не могла. Наверное, потому, что всегда жила в семье, где меня любили и оберегали от бесчисленных бед, наполняющих мир, с которыми постоянно сталкиваетесь вы...
– Да... В этом, признаться, мало приятного... Мало... Чтобы хоть как-то поднять настроение Моргану, Ли предложила ему зайти в лавку, торгующую тканями, драпировками, дамскими украшениями и кое-какой одеждой. Он согласился. И пока Ли рассматривала вещицы, которые не прочь была бы купить, он стоял у входной двери, скрестив руки на груди, с отсутствующим видом.
Ли выбрала несколько украшений и сказала хозяину лавки, что зайдет за ними завтра, ибо не взяла с собой достаточно денег. Она уже направилась к двери, когда заметила, что Морган делает знаки хозяину. Тот подошел к нему, и они перебросились несколькими фразами.
На улице Ли и Моргана догнал помощник хозяина. Он вручил Ли коробку, завернутую в фольгу и перевязанную розовыми лентами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: