Кэрол Гудмэн - Блитвуд (ЛП)
- Название:Блитвуд (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрол Гудмэн - Блитвуд (ЛП) краткое содержание
Блитвуд (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
У подножия лестницы тянулся мощёный камнем коридор, опускаясь ещё глубже. Вода капала со стен и плескалась у меня под ногами. Чем дальше я уходила, тем больше задавалась вопросом, а не был ли этот коридор, в самом деле, туннелем, который вёл вниз к реке. Пищащий звук заставил меня испытать страх, что это был проходной канал для крыс — или ещё того хуже. Мисс Свифт говорила, что сияющие спрайты прорывают туннели сквозь снег и пробираются в замок. Могли ли другие создания из леса Блитвуда также пользоваться этим подземным ходом?
Громкий скрипящий звук всполошил меня настолько сильно, что я едва не уронила лампу. Я вжалась в нишу каменной стены и прислушалась. Прозвучало так, словно металлом заскоблили по другому металлу, простонали ржавые петли, ворота открылись… и затем тихие бормочущие голоса, подобно перешептыванию призраков. Я подалась ближе, волоски на шее встали дыбом, кожу покалывало. Единственная причина, по которой я не сбежала в обратном направлении, заключалась в том, что я не слышала звона в своей голове. Значит, здесь не должно было быть никакой реальной опасности. Кроме того, у меня с собой были часы с репетиром мисс Эмми. Я смогу воспользоваться ими и поднять маскировочную мглу, если понадобится скрыться от мисс Фрост.
Из-за двери послышался ворчливый голос. Я осторожно заглянула внутрь.
Натолкнись я на комнату полную призраков, меня бы она так не удивила, как то, что я увидела. Камера с низким потолком была обшита панелями из тёмного дерева и уставлена книжными шкафами со стеклянными фасадами. Небольшой, обшитый кожей, рабочий стол был втиснут в один из углов, в другом углу стояла чугунная печка. Мисс Фрост открыла один из шкафов и передвинула маленькие белые предметы по полке, стерев с них пыль подолом своей ночной сорочки. Сначала я подумала, что это были морские ракушки, но затем она подняла один из предметов к свету и я увидела, что это был крошечный череп. Человекоподобный череп.
Я невольно ахнула. Мисс Фрост повернулась ко мне, её глаза были широко распахнуты и безжизненны в свете лампы.
— Вот ты где! — воскликнула она, протянув миниатюрный череп. Она заметила меня раньше, чем у меня появился шанс спрятаться: — Ты позволила им запылиться! Я же тебе говорила, что они должны содержаться в хорошем состоянии для сэра Малмсбери, когда он вернётся. Это работа всей его жизни!
Я окинула взглядом комнату: толстые журналы для записей, плетёные корзины, сачки, стеклянные колпаки, микроскопы, парафиновые лампы, подвешенные схемы скелетов, медные микрометры, полки с черепами и другими костными фрагментами — и одна сумочка с вышивкой. Это был кабинет натуралиста, прекрасно сохраненный как место поклонения пропавшему наставнику мисс Фрост, сэру Майлсу Малмсбери. Но какое отношение это имеет к ван Друду?
— Ну, не стой как столб, девчонка! Каталогизация должна быть сделана!
Она указала на рабочий стол, на котором лежал большой переплетённый в кожу журнал, рядом с зажжённой газовой лампой и коробкой спичек. Очевидно, мисс Фрост в своём расстройстве посчитала, что я была Сарой. И поскольку я не хотела переубеждать её, я села и взяла перьевую ручку, лежавшую рядом с журналом. Когда я пододвинула кресло, я почувствовала, как что-то закопошилось у моих ног под столом, и услышала писк, который ранее я уже слышала.
Я подняла голову и посмотрела, не заметила ли это мисс Фрост, но она лишь взяла поднос с фрагментами костей, каждый из которых был помечен ярлыком с небольшими римскими цифрами.
— Ты можешь начать с этих, — сказала она.
Затем задумчивым взглядом осмотрев кабинет — с такой любовью, будто ужасный ассортимент костей, был символом любви — она ушла. Некоторое время я сидела, гадая, должна ли я была пойти за ней, но очередной писк из-под стола решил за меня. Я нагнулась, держа лампу в руке. Две пары напуганных глаз смотрели на меня в ответ.
— Она ушла, Дейзи, — сказала я. — Ты можешь выходить.
— Как ты узнала, что это была я? — спросила Дейзи, неуклюже выползая из своего тайника и что-то бережно держа в изгибе своего локтя.
— Твоя сумочка, — ответила я, помогая Дейзи встать на ноги, и в ошеломлении смотря на создание, которое уютно устроилось в изгибе её локтя.
Это был сияющий спрайт, с белыми крыльями с серебристыми кончиками, покрытый тонким белым пухом, который на худом тельце создавал некого рода платье. Когда создание стряхнуло пыль с крыльев, я увидела, что одно из них было сломано.
— Это же спрайт, которого Блодьювед поймала на уроке мисс Свифт, — сказала я. — Та, что ты должна была отнести в комнату образцов.
— Я сказала мисс Фрост, что она сбежала. Я не могла позволить убить её… она личность.
Маленькая спрайт перепрыгнула на плечо Дейзи и ласково коснулась крыльями щёк Дейзи, оставив на них лёгкий серебристый порошок, затем вывела в адрес Дейзи трель высоким пищащим голоском.
— Ты держишь её здесь? Не боишься, что мисс Фрост обнаружит её?
— Перозвон хотела быть поближе к своим покойным сёстрам.
— Перозвон? — переспросила я.
Спрайт просвистела затяжной мелодичный напев и Дейзи захихикала.
— Ну, вообще-то, та мелодия, что ты только что услышала, было её истинное имя. На её языке это означает «оперённая-чей-голос-звучит-как-колокольчик», но я не могу произнести это, поэтому мы сошлись на Перозвон, что наиболее близко к переводу.
— Ты можешь понимать её? — пересвисты и трели спрайта были похожи на звуки ястребов, которые те издавали в своих клетках.
— О, да, ты тоже можешь, если позволишь ей прикоснуться крыльями к твоему лицу. Спрайты общаются посредством совмещения порошка с их крыльев и звуковых волн, направляемых прямо в твой мозг. Они называют это опудривание — или по факту «речь-которая-использует-порошок-вместо-голоса», но я…
— Не можешь произнести это. Поняла. Ладно, я попробую.
Спрайт перевела взгляд с Дейзи на меня, наклонив голову и моргнув своими большими голубыми глазами. Она неуверенно защебетала.
— Она, правда, хорошая, — заверила её Дейзи.
Спрайт всё ещё выглядела неуверенной, но шмыгнула с плеча Дейзи на моё, приземлившись легко, как бабочка. Задевшие мою щёку крылья ощущались как нить паутины. Когда она пропела, я почувствовала вибрацию в своей голове, которая приняла форму слов.
— Привет, друг той-чьё-имя-означает-цветок-и-той-что-приносит-еду. Пожалуйста, не вини своего друга за то, что скрывает меня и держит это втайне от вас. Мне бы не хотелось, чтобы она как-то пострадала из-за того, что спасает меня. Она была доброй и хорошей.
Я посмотрела на Дейзи, которая горделиво улыбалась, глядя на маленькую спрайт, и почувствовала, будто в течение многих месяцев я вовсе не уделяла ей должного внимания. Она подвергла себя нраву мисс Фрост и заставила себя заниматься образцами, которые были ей невыносимы, ради возможности поухаживать за этим раненным созданием — которое отнюдь созданием не было, а было личностью с мыслями и чувствами. Я оказалась столь же слепа в вопросе их природы, как и насчёт Дейзи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: