Кэрол Гудмэн - Блитвуд (ЛП)
- Название:Блитвуд (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэрол Гудмэн - Блитвуд (ЛП) краткое содержание
Блитвуд (ЛП) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я знаю, — сказала я спрайту, но улыбнувшись Дейзи. — Она добрая и хорошая. Я не позволю, чтобы с кем-либо из вас что-то случилось. Вообще-то… — я протянула руку к ней, чтобы она перепрыгнула на неё, и я смогла осмотреть её крыло. — Думаю, я кое-кого знаю, кто сможет исправить твоё крыло.
* * *
В лампе, которую я принесла с собой, практически не осталось масла, но нам она была не нужна. Щелчком своего уцелевшего крыла, Перозвон стала источать сильное ровное свечение, которое озарило каменный коридор, дав более подробную картину, чем я хотела бы видеть. Стены были покрыты склизкой зелёной плесенью, по полу текла чёрная маслянистая вода, от которой исходили вредные пары, обвивавшиеся вокруг наших лодыжек. Когда пары прикоснулись ко мне, я услышала низкий колокольный звон в голове. Я стиснула часы с репетиром в кармане и нажала головку часов. Прозвучал дребезжащий перезвон и пары отступили.
— Как ты выдерживаешь нахождение здесь внизу? — спросила я у Дейзи.
— Поначалу не было так плохо. Думаю, стало хуже со времени, как начал таять снег и вода стала просачиваться сквозь камни. Пары появились несколько недель назад — и всегда создавалось впечатление, что становилось хуже после того, как здесь побывает мисс Фрост.
— Несколько недель назад?
Это было, когда я увидела, как Юдикус ван Друд выдохнул дым в ухо мисс Фрост. Могли ли эти тлетворные пары быть «сумерками»? От этой мысли моя кожа покрылась мурашками. Благодаря свету Перозвона теперь я видела, что здесь были и другие проходы, ответвлявшиеся от основного. Из одного из них, мне показалось, я услышала позвякивание колоколов. «Должно быть там располагался канделбеллум», — подумала я, вспомнив, что мисс Фрост выходила из комнаты канделбеллума той ночью, когда мы с Натаном увидели её в Зале Специальных Коллекций. Наверное, она использовала комнату канделбеллума для сокращения пути в Специальные Коллекции.
Я поспешила мимо прохода, мысль о тенях, двигавшихся в коколообразной камере, почему-то нервировала меня куда больше, чем ползучие пары, и заставила меня рвануть вверх по лестнице. Я убедилась, что классная комната мисс Фрост была пуста и затем подала сигнал Дейзи и Перозвону, что они могут выходить. Дейзи закрыла за нами книжный шкаф. Когда он закрылся, мне показалось, что струйки дыма вились через щель у основания, но затем будто испарились. Я оживилась, пока Перозвон не перескочила мне на плечо и не коснулась крыльями моего лица.
«Сумерки». Огласилось слово в моей голове. Тем не менее, я ничего не произнесла вслух, потому что не хотела волновать Дейзи, которая и так уже была достаточно нервной.
— Ты уверена, что мы можем доверять Жилли? — спросила она, пока мы крались по коридору.
Дейзи предусмотрительно посадила Перозвон в свою сумочку.
— Помнишь, с каким он сожалением смотрел, передавая тебе Перозвон? Уверена, он нам поможет.
Я не особо верила в том, что говорила, но не знала, что ещё сделать. Ничего полезного в том, что Дейзи проводила так много времени в подземельях с «сумерками», не было, но она не оставит спрайта, пока не убедится, что та достаточно здорова, чтобы улететь в лес самостоятельно. Я не могла знать наверняка, что Жилли не сдаст нас всех, но рассчитывала, что его сострадание к раненым существам преодолеет его верность правилам Блитвуда. И мне оставалось только надеяться, что мы сможем отыскать его. Я никогда не искала его ночью.
Я знала, что у Жилли есть комната в южной башне недалеко от птичьих клеток. Чтобы добраться туда, нам пришлось пройти через Главный Зал, подняться на четвертый этаж южного крыла, взобраться по лестнице на крышу и, пройдя мимо клеток, зайти в башню. Когда мы шли мимо клеток, я услышала возбуждённое трепетание ястребов и ответный стук из сумочки Дейзи.
— Думаю, она боится соколов, — ответила Дейзи.
Мы продолжили идти мимо клеток и добрались до башни. Там была низкая дверь, которая едва доходила до моей головы, с медным дверным молоточком в форме головы оленя. Мы с Дейзи обменялись взволнованными взглядами, и я подняла руку к молоточку. Прежде чем я смогла опустить его, дверь открылась. На пороге стоял Жилли, обрамлённый искусственным освещением, в красном шерстяном свитере с длинными рукавами, свободных вельветовых брюках и с взъерошенными чёрными волосами. Он держал дверь двумя руками, тем самым загородив нам вход и вид на комнату позади него. В низком дверном проёме Жилли непредвиденно показался более высоким, чем был на самом деле — и более внушительным.
— Что вы здесь делаете, девочки? — прорычал он. — Разве я не достаточно часто говорил, что мои помещения находятся под запретом?
— Д-да, — заикаясь, ответила Дейзи, отступив назад.
Я схватила её за руку, чтобы она не сбежала.
— Нам очень жаль, что побеспокоили тебя, Жилли, но кое-кто раненный нуждается в твоей помощи.
— Кто обидел тебя, девочка? — взревел он. — Я достану голову этого ублюдка…
— Не меня, — сказала я быстро, поразившись накалу ответа Жилли. — Это… ну… кое-кто поменьше. Ты можешь показать ему, Дейзи.
Дейзи запустила руку в сумочку и, вытащив Перозвон, вынесла её на свет. Она сидела, скрестив ноги на руке Дейзи, сложив ручки на своей крошечной груди, и пристально смотрела на Жилли.
— Мы знаем, это против правил… — начала я.
— Но я не могла позволить мисс Фрост убить её, — перебила Дейзи. — Она личность с мыслями и чувствами и там, в лесу, у неё есть семья. И она не причинит нам никакого вреда.
Жилли потянулся за спрайтом. Дейзи начала убирать руку, испугавшись, как и я, что Жилли собирается схватить Перозвон. Но он просто протянул руку, открыв ладонь, в таком же жесте, как протягиваешь яблоко возбуждённой лошади. Перозвон осторожно принюхалась, встала и провела неповреждённым крылом по руке Жилли, после чего издала долгую музыкальную трель, которую я поняла лишь наполовину — должно быть мой порошок уже терял эффект. Казалось, это было какое-то сложное официальное приветствие, включающее родословные, обязательства клана и древний договор. В конце концов, Жилли склонил голову. А когда он поднял её, его глаза сияли.
— Да, малышка, я не забыл. Добро пожаловать. И вы двое тоже, — он посмотрел на нас. — Вы тоже можете войти, но должны пообещать, что никому не расскажите о том, что увидите там. Сохраните мой секрет, а я сохраню ваш.
— Мы обещаем, — в один голос ответили мы с Дейзи.
Жилли отступил в сторону, впуская нас внутрь. Когда мы вошли в небольшую комнату с низкими потолками, я подумала, что мы попали в птичник. Десятки яркоокрашенных крылатых созданий порхали по комнате или сидели на потолочных балках над нашими головами.
Но это были не птицы. Это были сияющие спрайты.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: