Марьяна Сурикова - Пари, леди, или Укротить неукротимого [litres]
- Название:Пари, леди, или Укротить неукротимого [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Альфа-книга
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9922-3160-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марьяна Сурикова - Пари, леди, или Укротить неукротимого [litres] краткое содержание
Пари, леди, или Укротить неукротимого [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Придворные кланялись, их величества степенно шагали, высоко неся коронованные головы, а позади тянулась свита.
Алис как раз с восторгом изучала лица, наряды, украшения, когда взгляд зацепился за знакомого лорда. Сердце внезапно сделало кульбит в груди, с размаха ударившись о грудную клетку, и его, кажется, защемило между ребрами, поскольку оно вдруг принялось надсадно ныть.
«Что ж такое!» – возмутилась Алис, досадуя на неадекватный орган. Вот не зря Атильда всегда говорила, что сердцу нет доверия и оно подводит в самый неподходящий момент. Леди постаралась отвести глаза, говоря себе, что вовсе не высматривает рядом с лордом его невесту, поскольку давным-давно запретила себе о нем думать, и король намного интереснее всяких фиолетовых магов. А волосы у него как будто даже отросли с последнего раза и теперь забраны в хвост, как во время первой встречи. Ах! Не у короля, конечно. Сплошная досада с этими глазами! Они так же ненадежны, как и сердце.
Лорд Морбей де Феррес следовал за монархом, и при виде доверенного лица его величества меркли улыбки мужчин и зажигался огонек во взоре женщин. Лорд же, в отличие от многих из свиты, мало кому кивал, а если одаривал знакомых скупым кивком, то на улыбку не оставалось и намека.
Алисия уже совершенно убедила себя отвернуться, когда взгляд мага скользнул по ней. Леди не успела притвориться, будто смотрела в другую сторону, и потому попала под прямое воздействие серо-зеленых глаз. Ей стало еще хуже, чем когда только увидела его, словно воздух в зале куда-то испарился. Жар прокатился по телу и едва не поджег легкую газовую ткань, укрывавшую плечи. В районе груди было особенно тесно, просто до невозможности, несмотря на то что модный наряд шел без корсета.
«Господи! Разве можно так смотреть?» – не пришла к согласию с собой Алисия. С точки зрения любой благовоспитанной девушки обжигать леди взглядом было неприлично. Однако в этот момент Даниар отвернулся, и разом схлынули жар, удушливость и тиски, сдавившие грудь, а на смену пришло странное и совершенно неожиданное разочарование. «Чувства намного ненадежнее органов и гораздо-гораздо нелогичнее», – пришла к выводу Алисия.
Проход исчез так же быстро, как появился, а участники бала поспешили протолкнуться поближе к главной части зала, где остановились король с королевой. Музыка снова зазвучала, его величество дал сигнал для продолжения бала, сэр Джонс пробился к Алисии, а через несколько минут вернулся с закусками Бен.
– Милая, отчего ты вдруг погрустнела? – Атильда обмахивала кузину веером, а Робин подсовывал стакан с холодным лимонадом.
Алисия обеими руками мягко отвела подальше и веер, и стакан, решительно поднялась и вдруг заявила:
– Поедем домой?
– Домой? – изумился Робин.
– Дорогая! Тебе не нравится бал? – всплеснула руками Атильда. – Ведь ты была такая счастливая! А сколько времени ушло на сборы, ты ни на один из балов сезона не собиралась, как на этот.
– Я устала. Танцевала слишком много. Теперь не смогу пройти ни единого танца. К чему разочаровывать кавалеров?
Особенно когда они столь однообразны и скучны: говорят одинаковыми фразами, улыбаются по-дурацки, а еще у них на редкость противные голоса.
– А не лучше ли прогуляться в саду? – Атильда изящно повернулась, колыхнув бедрами, ненавязчиво загородила кузину от очередного кавалера и так улыбнулась ему, призывно хлопнув глазами и сложив губы трубочкой, что мужчина резко сменил траекторию.
– И не сделаем попытки пробиться к королю? – уточнил Робин, который честно пытался сообразить, как исполнить пожелание Атильды и провести своих дам в первые ряды, окружавшие монарха. Даже строил в голове план захвата стратегически важных точек. Если следовать от одной к другой, можно было достичь «оборонительного» укрепления и попасться на глаза его величеству.
– Не имеет смысла. – Алисия махнула рукой. – Перед его величеством сегодня промелькнуло уже столько новых лиц, что он вряд ли запомнил хоть одно.
– Не стоит ли дождаться королевского вальса? Монарх вот-вот поведет ее величество в танце, а его свита позовет леди из зала. Это так торжественно и вместе с тем – отличный шанс пройтись с одним из приближенных.
– Не думаю, что меня пригласят. Высокопоставленные джентльмены излишне горды своим положением.
– Ты говоришь о ком-то конкретном?
– Я говорю лишь о том, что устала и хочу домой.
– Ну что же… – с сомнением протянула Атильда. – Хотя бал удался. Твоего знакомого со сложной фамилией увел отец и явно хочет провести его к королю. Значит, молодой человек будет не в обиде, а сэр Джонс…
– Сэр Джонс, кажется, опять собирается меня пригласить! – воскликнула Алис, заметив поклонника, возвращавшегося под руку с пожилой леди. – Но я ни с кем более не стану танцевать!
– Полагаю, он желает представить тебя своей матушке, дорогая, – успокоила девушку опытная Атильда. – Уйти у них из-под носа невежливо. Придется познакомиться со старой леди, а после отправимся к карете.
– Хорошо. – Алисия нацепила на лицо вымученную улыбку и поднялась со стула, собираясь присесть в приветственном реверансе, когда грянула торжественная музыка королевского вальса, а сзади прозвучало:
– Не подарите мне танец?
Реверанс состоялся, но из-за неожиданности и по той причине, что девушку застали врасплох, он завершился не перед тем мужчиной. Алис резко развернулась, коленки дрогнули, а голова склонилась в отточенном жесте перед лицом поклонившегося лорда. Выпрямляясь, леди лихорадочно пыталась придумать, как выпутаться из столь щекотливого положения, но его светлость уже сжал узкую ладошку в своей руке и повел девушку в центр зала. Беспомощно оглядываясь на потрясенных родственников и застывшего в удивлении сэра Джонса с его матушкой, Алисия с трудом поспевала за стремительным шагом его светлости. Изящно поведя рукой, лорд Морбей де Феррес развернул леди и, обняв за талию, повел в вальсе на виду того самого короля, до которого не было возможности добраться.
Глава 17
– Как поживаете? – совершенно по-светски начал разговор Даниар.
– Хорошо, – не чувствуя пола под ногами и ощущая нарастающее головокружение, ответила Алисия. – А вы?
– Многие находят, что мой характер совершенно испортился в последнее время.
– Прежде он был лучше? – уточнила Алис, а его светлость одарил ее совершенно потрясающей улыбкой. В ней сочетались легкая ирония, насмешка над собой и какая-то затаенная радость.
У леди сильнее закружилась голова.
– Прежде его осложняли всевозможные предубеждения и неправильные мотивы, а в целом – да, он был лучше.
– Что вы имеете в виду? – не сдержала любопытства Алис.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: