Хлоя Нейл - Кровавые игры
- Название:Кровавые игры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Хлоя Нейл - Кровавые игры краткое содержание
В Чикаго орудует убийца, нападая на людей и оставляя своих жертв с магическими сувенирами. ЧДП не может выследить нападающего, и, когда количество жертв все возрастает, у города заканчиваются варианты. Вампиры и люди не очень хорошо ладят между собой, но убийца заставляет их заключить странный союз. Но сможет ли Мерит найти убийцу до того, как сама станет мишенью?
Кровавые игры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что это говорит тебе о человеке, который зачаровал его?
— Именно это я все еще и пытаюсь выяснить. Первое впечатление? Это кто-то, кто разбирается в разных школах магии, но не просто теоретически. Здесь присутствует некая креативность — готовность смешивать разные стили. Как джаз. Это, своего рода, магический рифф [67] Рифф — небольшая ритмическая фигура, часто служащая сопровождением к сольной импровизации в джазе.
.
— Это работа колдуна? — За этим вопросом крылось беспокойство, и судя по выражению ее лица, она его понимала. Колдун-злодей это достаточно плохо; колдун-злодей, помогающий неизвестным лицам контролировать вампиров это гораздо, гораздо хуже.
— Может быть, — ответила она. — Это импровизационная магия — у тебя должен быть определенный уровень опыта и знаний, чтобы сделать это. Иначе каждый третий школьник с пластиковым рекордером был бы Колтрейном [68] Джон Колтрейн (англ. John Coltrane; 23 сентября 1926 — 17 июля 1967) — американский джазовый музыкант.
. Но не обязательно быть колдуном — в общепринятом понятии — чтобы творить магию. Заклинания, чары, травничество. Это подходы к магии, которые мы можем использовать, но мы не единственные.
— Получается, мы знаем что, но фактически не знаем кто?
Она печально улыбнулась.
— Мне жаль. Возможно, я еще что-то из него вытяну, но нет никакого пособия, которым я могла бы воспользоваться для этого. Я вроде как должна составлять его по мере продвижения вперед. — Она указала на меня. — Теперь, если ты сможешь достать мне что-нибудь от подозреваемой, я могла бы проверить это на магические соответствия.
— Ты первой об этом узнаешь.
— Скажу так: для того, чтобы ввязываться в такого рода вампирскую драму — такой уровень вампирской драмы? — они бы затребовали цену. Деньги, власть… не знаю. Но она была бы очень высока.
Я кивнула, думая о ГС — все его нынешние члены живут в Европе. Они казались наиболее вероятными кандидатурами, поскольку имели связи, ресурсы и возможность, чтобы захватить мозг Дариуса.
Я осознала, что еще не получала известий от своего отца о швейцарском счете, на который были переведены деньги из США, и отправила ему повторное сообщение. Я чувствовала себя немного виноватой, прося у него помощи, когда сама не видела его несколько недель. С другой стороны, он пытался подкупить Этана, чтобы тот превратил меня в вампира, и он все еще отрабатывал этот долг.
— У Ордена есть связь с их европейскими коллегами? — Орден являлся американским объединением колдунов.
— Когда-то давно, — произнесла Мэллори, наклонившись вперед и сцепив руки на столе, — случилось такое небольшое событие, под названием Американская революция [69] Американская революция — политические события в британских колониях Северной Америки в 1775–1783 годах, закончившиеся образованием США. Они были вызваны нежеланием колоний подчиняться интересам метрополии. Понятие «Американская революция» не тождественно понятию «Война за независимость США» — война является частью и завершающим этапом революции.
.
— Я смутно с этим знакома.
Она показала мне язык.
— Ответ — нет. Они не общаются. Послереволюционная злоба.
— Один, если сушей, брюзгливый, если морем [70] Перефразировка фразы «Один, если сушей, два, если морем». Это условленный сигнал оповещения о выходе английских войск из Бостона в канун начала Войны за независимость. Сторож на Старой Северной церкви, завидев английских солдат, отправляющихся под покровом темноты на разоружение повстанцев, должен был зажжёнными фонарями дать сигнал Полу Ревиру, чтобы тот быстро предупредил повстанцев о грозящей опасности. Фраза употреблена в поэме Генри Лонгфелло «Скачка Пола Ревира».
.
— Точно. — Она поглядела на часы на стене. — Мы должны идти. Я сказала им, что мы будем там около десяти. — Она распрямила скрещенные ноги и спрыгнула с табурета. Я пошла за ней наверх, в гостиную, где она взяла куртку со спинки двухместного диванчика. — Мы уходим, — сказала она Катчеру.
Он поднял голову со своего места на другом диване, уже угнездившись с бутылкой пива «312» и журналом.
— Ты вынесла мусор?
— Что? Ох, прости, я тебя не расслышала… — пробормотала она, хватая свои ключи с сумочкой и выталкивая меня за дверь.
Я догадалась, что она не выносит мусор.
— Похоже, у вас с Катчером все нормализовалось, — сказала я, пока мы спускались по ступенькам на тротуар.
— Обстановка семейная. — На мой обеспокоенный взгляд она просто отмахнулась.
— Это не плохо, просто адаптация. Ты видела его по большей части голым. У него тело бога, Мерит. Серьезно — у него есть мышцы, о существовании которых я даже не знала. Очень съедобные возвышенности и впадины. А он беспокоится о мусоре.
У меня с Этаном реально не было возможности поспорить о мусоре — как потому, что мы обычно разбирались с другими драмами, так и, честно говоря, потому что он нанял персонал для такого рода работы. Элен, наставница Дома, управляла обслуживанием многовекового здания, поэтому нам с Этаном ни разу не приходилось спорить об уборке пылесосом или мытье посуды. Учитывая мое предпочтение равенства и его царственный характер, готова поспорить, такие разговоры были бы частыми и неприятными.
Очко в пользу Элен.
— Машина здесь, — сказал я, указывая, но она махнула мне и продолжила идти в сторону Дивижн.
— Это, вроде как, в шести кварталах отсюда. Мы поболтаем, немного разомнемся. — Она взяла меня под руку. — А теперь, выкладывай мне все из Дома Кадоган на блюдичко.
Конечно, было много чего рассказать, по крайне мере, насколько мои отношения были болезненными. Пока мы шли вдоль таунхаусов Уикер-Парка — высоких, узких и кирпичных, с милыми верандочками и крошечными садиками перед ними — я рассказала ей об Этане и таинственной женщине из его прошлого.
— Значит, в его прошлом есть таинственная леди, и она угрожает ему, потому что не хочет, чтобы он возглавлял ГС? — Она пнула камешек, отправляя его скакать по тротуару. — Они были любовниками?
Мэллори за словом в карман не полезет, именно поэтому я рассказала ей.
— Не знаю. Но для меня не имеет значения, если так и было. Я имею в виду, я признаю, что у него есть прошлое. Да и я не была святой до нашей встречи.
Она скользнула по мне взглядом.
— Я не была.
— Ты была занудной студенткой английской литературы; ты была настолько близка к святой, насколько этого можно добиться без благословения. Но продолжай.
Ради своего эмоционального равновесия я проигнорировала свой порыв побороться за правду и вернула нас к теме.
— Я могу жить с прошлым Этана, его эго, с тем фактом, что он альфа. Но сейчас он отталкивает меня, и я не понимаю, почему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: