Карина Пьянкова - Леди в белом
- Название:Леди в белом
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карина Пьянкова - Леди в белом краткое содержание
Что же ждет Кэтрин Уоррингтон на пути к алтарю?
Леди в белом - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оказалось, что тут находилась небольшая лаборатория его милости, которая, хотя и использовалась чрезвычайно редко судя по царящему внутри запустению, однако же все равно оставалась в доме миссис Чавенсворт святая святых.
Поистине великодушная женщина – миссис Чавенсворт. Я сильно сомневалась, что так уж часто гостил у нее знатный родственник, однако она все равно выделила для него целую комнату для его особых нужд. Интересно, а подозревала ли хозяйка, чем же лорд Дарроу занимается за закрытой дверью?
– Каждому из вас понадобится защита, - сухо сообщил его милость, после того, как запер дверь за нами. Никто не должен был помешать.
Я вытащила из-за ворота подаренный самим лордом перед моим отъездом домой медальон.
– Но у меня уже имеется защита, милорд, - напомнила я мужчине. - Разве требует что-то еще?
Его милость снисходительно улыбнулся.
– Чары на медальоне оберегают от существ бестелесных, принадлежащих иному миру. Когда я создавал его, за вами, мисс Уоррингтон, охотились исключительно фэйри. А теперь требуется защита и от тех, кто создан из плоти и крови, как и мы с вами.
Выходит, цыгане все-таки подчиняются именно Тшилабе? Мне едва дурно не стало. Прежде казалось, будто напугать меня теперь уже возможным не представляется… Представляется. Еще как представляется! Когда до свадьбы осталось так мало времени, хотелось покоя, безопасности… Именно их и не было.
– Дядя Николас, мне кажется,ты уже несколько… перегибаешь со всей этой секретностью. Нам нужно хотя бы знать, чего бояться, – снова обратился к его милости мистер Оуэн.
Лорд Дарроу промолчал и отвернулся к рабочему столу.
Сперва колдун зажег горелку и водрузил на нее котелок с водой. Когда над вода закипела, его милость принялся что-то бормотать под нос, потом достал какие-то сильно пахнущие травы… Вроде бы запах был даже приятен, но я все равно расчихалась. Не удалось сдержаться, как я ни пыталась. За мной расчихались и племянники лорда.
Мужчина покосился на нас с очевидным неодобрением, но ничего не стал говорить. Подозреваю, лорд Дарроу и сам едва сдерживался, уж слишком ярким оказался аромат.
Отвлекать колдуна никто не решался ни словом, ни даже лишним движением. Мало ли… Вдруг окажется, что из-за такой мелочи мы все превратимся в лягушек или вовсе упадем замертво. Кто же разберет, как именно творят колдуны свои заклинания.
Двигался лорд быстро, сноровисто, как заправский повар. Я бы даже восхитилась таким умением, если бы не знала , что орудует у котла второй по могуществу человек в королевстве и готовит он точно не суп.
Когда странное варево закипело, мужчина достал из какого–то ящичка три крохотных стеклянных флакончика, в каждый из которых залил свежеприготовленное зелье.
– Дядя Николас, но разве то, что ты делаешь, не цыганская магия? – осмелился высказать свое изумление вслух мистер Оуэн, как будто бы не веря собственным глазам.
Лично я даже не представляла, в чем заключается разница меҗду обычным колдовством и цыганским, поэтому просто обратилась в слух, не желая упустить ни единого слова.
– Я практически ничего не усвоил из магического наследия моей матери, как ни старалась тетя Симза вложить в меня те же знания, что и в собственную дочь Шанту. Я оказался бездарным учеником… Но все-таки кое-қакие фокусы освоил.
Каждый флакон его милость закрепил на тонком кожаном шнурке и вручил нам такие своеобразные кулоны. И я,и племянники лорда приняли подобные подарки с изрядным подозрением, однако все равно покорно надели на себя, как и велел колдун.
Ничего такого особенного я не ощутила. Крохотная бутылочка казалась совершенно обычной, ничего волшебного в ней как будто не наблюдалось и ничего подозрительного или необычного я не ощутила… Но если его милость говорит, что его зелье защитит нас от цыган… Уж, наверное, лорд Дарроу знает, о чем говорит, он ведь даже сумел забрать меня из Страны холмов, в конце концов, вряд ли на это способен каждый колдун.
– Не снимать никогда, – строго велел его милость .
Как будто бы кому–то из нас пришла в голову такая нелепая идея, как выбросить подарок лорда Дарроу вот так запросто. Все-таки жизнь нам была дорога…
– Дядя Николас, цыгане что, действительно могут напасть на нас? - ужаснулся мистер Оуэн, у которого, похоже, в голове не укладывалось то, что дети бродячего народа стали противниками.
Мне и самой сложно было поверить в подобное после знакомства с Шантой, в целом девушки вполне дружелюбной и обладающей определенным обаянием. Вот только существовала ещё и Тшилаба.
– Именно эти могут и напасть . Эти люди не из табора Шанты. Они озлоблены и желаю причинить зло мне и мои родным… – с горечью произнес лорд. – Эти цыгане могут попытаться пробраться и в дом. Вы должны готовы дать отпор… Мисс Мэриан будет приглядывать за домом, однако же и она не всесильна. Нужно всегда быть настороже.
Что-то такое было в голосе лорда Дарроу, вероятно,тщетно скрываемая тревога, потому что на этот раз ни один из племянников его милости не сказал ни слова против.
– Роберт, Чарльз, вам следует оберегать мисс Уоррингтон как только возможно. Она находится в большой опасности.
Восхитительно… Право слово, восхитительно! Почему же у меня вдруг обнаружилось столько врагов разом? Благие фэйри, неблагие фэйри, леди Элинор, ведьма Тшилаба… Теперь вот ещё и совершенно незнакомые мне цыгане! И все желали получить мою жизнь!
– Мы сделаем все для мисс Уоррингтон, дядя. Можешь не сомневаться, - заверил его милость мистер Уиллоби с удивительной искренностью и решимостью.
Я чуть смущенно улыбнулась. От такого явственного проявления дружбы и преданности на душе стало теплей. Тем более, что не стоило сомневаться: и мистер Уиллоби,и мистер Оуэн так же пообещали бы мне защиту даже не будь я невестой их дяди.
– Надеюсь,именно так вы и поступите, – кивнул удовлетворенно лорд Дарроу. - Не верьте никому, кроме друг друга и меня самого. И кто бы ни выманивал вас наружу, кто бы ни говорил, что опасность миновала , вы не покинете дома.
Мы с молодыми людьми переглянулись и, думается мне, каждый испытывал сходный ужас.
Никогда прежде его милость не говорил с такой серьезностью, никогда он не говорил подобных вещей нам.
– Неужели все настолько ужасно, милорд? - тихо спросила я у мужчины, сжимая до боли кулаки.
Я попыталась улыбнуться, надеясь, что меня успокоят, заверят в полной безосновательности моих тревог.
Ничего подобного. Лорд Дарроу был недостаточно тактичен, что бы лгать в подобной ситуации.
Его милость посмотрел мне прямо в глаза,и произнес:
– Все куда хуже, чем вы можете себе представить. Поэтому, прошу вас, проявите все свое благоразумие. Если моя невеста умрет ещё до свадьбы, общество посчитает это совершенно возмутительным. Только смерть моих жен уже давно стала привычной. Невеста – уже куда хуже.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: